ANCRENE WISSE, PART THREE: FOOTNOTES
1-4 Mine leove sustren . . . leste ye al leosen, My dear sisters, just as you protect well your senses on the outside, also above all things see (lit., look) that you be inside soft and mild and humble, sweet and sweetly hearted, and patient against injury of words which people (lit., one) say to you, and deeds which they perpetrate (lit., misdo) on you, lest you lose everything (lit., all).
4 Ayein bittre ancres, Against bitter anchoresses.
4-5 Similis factus sum pellicano . . . et cetera, "I am made (or, have become) like a pelican of the wasteland," etc. (Psalm 101:7).
5-6 "Ich am . . . bi him ane," "I am," he says, "as a pelican which lives by itself alone."
6-10 Pellican is a fuhel . . . his briddes i-sleine, The pelican is a bird (lit., fowl) so petulant (lit., malice-minded) and so wrathful that it slays often in anger its own chicks (lit., birds) when they do it some harm, and then soon thereafter it becomes very sorry and makes a very great moan (or, complaint), and smites itself with its bill that it slew earlier its chicks with, and draws blood from its breast, and with that blood brings to life (or, revives) again its slain chicks.
10-11 This fuhel, pellican . . . of scharp wreththe, This bird, the pelican, is the petulant anchoress. Her chicks (lit., birds) are her good works which she slays often with the bill of sharp wrath (or, anger).
11-15 Ah hwen ha swa haveth i-don . . . beoth hire gode werkes, But when she has done so, [let her] do as does the pelican: regret it very soon, and with her own bill [let her] peck her breast - that is, with confession of her mouth, which she sinned with and slew her good works - draw the blood of sin out of her breast - that is, from the heart which the soul's life is in - and thus will [she] again bring to life (lit., quicken) her slain chicks, which are her good works.
15-17 Blod bitacneth sunne . . . bivore Godes ehe, Blood symbolizes sin, for just as a bloody (lit., beblooded) man is grisly and horrific in man's eye, just so is the sinful [person] before God's eye.
17-18 On other half . . . of sunne, On the other side (i.e., at the same time), no one can judge (or, diagnose) blood well before it be cooled. Just [so it] is with sin.
18-20 Hwil the heorte walleth . . . wule cumen of, While (or, as long as) the heart wells (or, surges) inwardly with wrath there is no right judgment, or while the desire is hot toward any sin, you cannot judge well for a while (lit., whiles) what it is, or what will come of that (lit., thereof ; ter = reduced form of ther after preceding -t).
20 Ah let lust overgan . . . wule likin, But let desire pass over (lit., go over, i.e., subside), and it will please you (i.e., you will be pleased).
20-23 Let thet hate acolin . . . ther-toward thohtest, Let the heat cool as does [the person] who wants to judge (or, diagnose) blood, and you will judge rightly the sin [to be] foul and loathsome which seemed to you fair, and [you will judge] so much evil to come from that (lit., thereof), if you had done it while the heat lasted, that you will judge yourself [to have been] mad (i.e., insane) when you thought about it (lit., there-toward).
23-24 This is of euch sunne . . . nomeliche of wreaththe, This is true for each sin - why blood symbolizes it - and namely (or, particularly) for wrath.
24-25 Impedit ira animum . . . cernere verum, "Wrath impedes the spirit so that it cannot discern truth" (Distichs of Cato 2.4).
25-26 "hwil hit least . . . soth i-cnawen," "as long as it lasts (least = reduced form of leasteth) blinds the heart so that she (i.e., the heart) cannot know truth."
26-27 Maga quedam est . . . naturam humanam, "She is a kind of sorceress transforming human nature" (source unidentified).
27-29 Wreaththe is a forschuppilt . . . into beastes cunde (a loose translation of the Latin), Wrath is an enchanter (lit., transformer or misshaper), as they (lit., one) tell in tales, for she robs man [of] his wit and completely changes his expression (i.e., deforms his face, which is contorted in anger), and transforms him from a man into a kind of beast.
29 Wummon wrath . . . liun other unicorne, A woman, angry, is a she-wolf; man, a wolf or lion or unicorn.
29-31 Hwil thet eaver wreaththe . . . ne deth ha bute theoteth, As long as (lit., while that ever) wrath is in a woman's heart, [if she] recites the divine office (lit., verses), says her [canonical] hours, "Aves," "Our Fathers," she does [nothing] but howl.
31-32 Naveth ha bute . . . in his lihte earen, She does not have [anything] but a she-wolf's voice - as she who is changed into a she-wolf in God's eyes - in His quick (i.e., discerning) ears.
32 Ira furor brevis est, "Wrath is a brief madness (or, temporary insanity)" (Horace, Epistles 1.2.62, but proverbial).
32-34 Wreaththe is a wodschipe . . . Hu is he mon thenne? Wrath is insanity. A wrathful man - is he not insane? How does he look? How does he speak? How does his heart fare within? Which (i.e., what) are his expressions (or, behaviors) on the outside? He does not know anyone. How is he a man then?
35 Est enim homo . . . natura, "For man is an animal gentle by nature" (Alexander Neckham, On the Natures of Things 156); "Mon cundelich is milde," Man is naturally mild.
35-37 Sone se he leoseth . . . as ich ear seide, [As] soon as he loses mildheartedness, he loses man's nature, and wrath, the enchanter (or, transformer), transforms him into a beast, as I said before.
37-38 Ant hwet yef eni ancre . . . Nis thet muche sorhe? And what if any anchoress, Jesus Christ's spouse, is transformed into a she-wolf? Is that not a great sorrow?
38-41 Nis ther bute sone . . . nis Gode lic-wurthe, There is not [any remedy] except [she] soon shed that rough hide about the heart, and with soft peace (or, reconciliation) make her (i.e., the heart) smooth and soft as is natural to woman's skin, for with that wolfish hide nothing that she does is pleasing (lit., like-worthy) to God.
42 Lo, her, ayeines . . . misliche boten, Lo, here, against wrath, [are] many remedies, a great flock of comforts and various remedies.
43 Yef me misseith the . . . bispit me eorthe? If one slanders (lit., missays) you, think (imper.) that you are [made of] earth. Does not one trample the earth? Does not one spit upon the earth?
44 Thah me dude swa bi the . . . the eorthe rihte, Even though people did so by you (i.e., mistreated you in this way), they have done the earth right (i.e., have done the right thing to [something made of] earth).
44-46 Yef thu berkest ayein . . . dude he swa? If you bark back, you are of a dog's nature. If you sting back, you are a serpent's offspring, and not Christ's spouse. Think - did He do so?
46-47 Qui tanquam ovis . . . non aperuit os suum, "Who was just like a lamb which is led to the slaughter and did not open his mouth" (Isaiah 53:7, Acts 8:32).
47-49 Efter alle the schendfule pinen . . . ne cweth he neaver, After all the shameful pains that He suffered in the long night of good Friday (see glossary), they (lit., one) led Him in the morning to hang [Him] on a gallows (lit., punishment-tree), and drove through His four limbs iron nails, but "no more than a sheep," as Holy Writ says, "did He ever flinch or speak."
50 Thench yet . . . bute wind? Think still, on the other side (i.e., at the same time), what is a word but wind?
50-52 To wac ha is . . . ancre wind-feallet? Too weak she is fortified (lit., strengthened) that a wind's puff, a word, may fell [her] and throw [her] into sin, and who will not think [that] strange (i.e., be astonished) at an anchoress wind-felled (i.e., felled by a wind)?
52-53 On other half yetten . . . is anan toblawen? On the other side (i.e., at the same time) again, does she not show that she is dust and an unstable thing, who with a little word's wind is immediately blown over?
53-55 The ilke puf . . . ure muchele meadschipe, The same puff of His mouth, if you cast it under you, it should (i.e., ought to) bear you upwards toward the bliss of heaven, but now [there] is great wonder (i.e., astonishment) about your great foolishness.
55-56 Seint Andrew mahte tholien . . . biclupte hire, St. Andrew was able to endure that the hard cross [should] heave (or, lift) him toward heaven, and lovingly embraced her (i.e., the cross).
57 Sein Lorenz alswa tholede . . . bearninde gleden, St. Laurence also endured that the griddle [should] lift him upwards with burning flames.
57-61 Seinte Stefne tholede . . . thah hit beo hare unthonkes, St. Stephen endured the stones which they (lit., one) threw at him and received them gladly and prayed for them who threw them at him, on bent (lit., folded) knees - and we cannot endure that the wind of a word bear us toward heaven, but are mad (or, insane) against them who[m] we should thank as the very ones (lit., same) who serve us with much service, though it be unintentional on their part (see glossary, un-thonckes).
61-62 Impius vivit pio velit nolit, "The evil person lives [for the benefit of] the pious, whether he wants to or not (lit., will he, will he not)" (Gregory, Moral Discourses on Job 5.45.79 [PL 76.168-69).
62-63 Al thet te unwreaste . . . timbrunge toward blisse, All that the wicked and the evil do because of evil, all is to the good (i.e., profit) of the good: all is his advantage and edification toward bliss (i.e., happiness).
63-64 Let him . . . breide thi crune, Let him (i.e., the evil person) - and that gladly (i.e., and be glad about it)! - weave (lit., braid) your crown.
64-66 Thench hu the hali mon . . . the blissen of heovene, Think how the holy man in The Lives of the [Desert] Fathers kissed and blessed the other's hand who had harmed him, and [he] said on the inside (or, to himself) kissing her (i.e., it, the hand) eagerly, thus: "blessed be this hand always, for she has built for me the joys of heaven."
66-68 Ant tu segge . . . to timbri mi crune, And you [ought to] say also concerning the hand which mistreats (lit., misdoes) you, and about the mouth also which slanders (lit., missays) you at all, "blessed be your mouth," - say (imper.), "for you make (i.e., are making) a tool of it (i.e., the mouth), to construct my crown."
68-69 Wel me is . . . hearmest te-seolven, "Well is me (i.e., I am happy) for my good, but woe [is me] (i.e., I am sad) however for your evil, for you do me benefit and harm yourself."
69-70 Yef ei mon other wummon . . . ye schulden seggen, If any man or woman slandered or mistreated you, my dear sisters, so you ought to say.
71-72 Ah nu is muche wunder . . . a lutel toward us! But now [it] is a great wonder, if we behold well (i.e., if we look at it rightly), how God's saints (lit., holy [ones]) endured wounds on their bodies, and we are insane (or, mad) if a wind blow[s] a little toward us!
72-75 Ant te wind ne wundeth . . . bute the-seolf hit makie, And the wind does not wound [anything] but the air alone, for neither can (lit., may) the wind - that is, the word which one says - either wound you in your flesh, nor contaminate (lit., befoul) your soul, though it puff upon you, unless [you] yourself make it.
75-76 Bernardus: Quid irritaris . . . nec inquinat mentem? Bernard: "Why are you irritated, why are you inflamed at the gust of a word, which neither harms the flesh nor stains the mind?" (from Geoffrey of Auxerre, Declamations on the Debate between Simon and Jesus from the Collected Sermons of St. Bernard 36.43 [PL 184.461]).
76-78 Wel thu maht underyeoten . . . hit waxeth with winde, Well you can perceive that there was [only a] little fire of charity (or, love), which blazes completely (lit., all) with our Lord's love, little fire was there that a [mere] puff quenched [it], for where there is a great fire, it grows with the wind (i.e., you ought to see that if your little fire of love can be puffed out with a word, there was not much fire there to begin with).
79-80 Ayein mis-dede other mis-sahe . . . essample, Against misdeed or missaying (i.e., slander), lo here in the end [is] the best remedy - and learn this example.
80-83 A mon the leie i prisun . . . ayeines his heorte? A man who lay in prison or owed a great ransom, nor in any way would he [come, get] out, unless it were to hang, before he had fully paid his ransom - would he not be grateful to a man (lit., know thanks to a man) who threw at him a purse of pennies to ransom himself with and release himself from pain, [even] though he threw it very hard against his heart? All the hurt were (i.e., would be) forgotten for the gladness.
84-87 O this ilke wise we beoth . . . of word other of werc, In this same way, we are all in prison here, and owe God great debts of sin, therefore we cry to him in the "Our Father": "and forgive us our debts" (Matthew 6:12). "Lord," we say, "forgive us our debts, just as we forgive our debtors," [just as we forgive] wrong that people do to us, either by word or by work (i.e., deed).
87-89 Thet is ure rancun . . . thet beoth ure sunnen, That is our ransom that we will ransom ourselves with and pay our debts toward our Lord - which are our sins.
89-90 For withute cwitance . . . the pine of helle, For without payment none is taken up (i.e., out) from this prison who is not immediately hanged, either in purgatory or in the pain of hell.
90-91 Ant ure Laverd seolf . . . dimittetur vobis, And our Lord Himself says, "forgive and [it] will be forgiven you" (Luke 6:37).
91-93 "Foryef, ant ich foryeove the . . . deatte the thu ahest me," "Forgive, and I forgive you," as if (lit., though) He said, "you are indebted to me greatly for sins, but do you want a good agreement (i.e., deal)? Everything that ever any man says against you (lit., missays) or does against you (lit., misdoes) - I will accept it toward the debt which you owe Me."
93-97 Nu thenne, thah a word . . . thonc of his sonde, Now then, though a word strike you very hard upon the breast and, as [it] seems to you, at first hurt your heart, think as the prisoner would whom the other hurt sorely with the purse, and receive it gladly in order to (lit., for to) acquit yourself with, and thank him who sent it to you, though God will never give him thanks for his message (lit., sending; i.e., giving you the blow).
97-98 He hearmeth him . . . const tholien, He harms himself and strengthens you, if you can endure it.
98-100 For as Davith seith . . . the wel fehteth, For as David says exceedingly well moreover (lit., withal), "God puts (lit., does) the wicked and the evil in His treasury in order to (lit., for to) hire with them, as one does with treasure (i.e., money), those who fight well.
100 Ponens in thesauris abyssos . . . milites suos, "Putting (i.e., He puts) the depths in His treasury" (Psalm 32:7). Gloss: "the cruel ones, with which He pays His soldiers."
101-02 Eft upon other half . . . in ancre stevene, Again on the other side (i.e., at the same time), a pelican, this bird, has another characteristic (lit., nature), that it is always lean. Therefore, as I said, David compares himself to it (lit., thereto) in the persona of anchoress, in an anchoress' voice.
103 Similis factus . . . solitudinis, (see gloss to 3.4-5).
103-04 Ich am pellican i-lich . . . hit is leane, "I am like the pelican which lives by itself alone." And an anchoress ought to say thus (i.e., like this) and be like the pelican in the sense that it is lean.
104-05 Judith clausa in cubiculo . . . vite sue, et cetera, "Judith enclosed in [her] cell fasted every day of her life," etc. (condensed from Judith 8:5-6).
105-06 Judith bitund inne . . . werede here, Judith enclosed inside, as it tells in her book, led a very hard life - fasted and wore a hair[shirt].
106-08 Judith bitund inne bitacneth . . . cul of the axe, Judith enclosed inside symbolizes the enclosed anchoress who ought to lead a hard life as did the lady Judith, according to [her] capacity (or, character) - not as pigs penned up in a sty, to fatten and to enlarge [them] against (i.e., in preparation for) the blow of the axe.
109-10 Twa cunnes ancren beoth . . . false ant of treowe, There are two kinds of anchoresses that our Lord speaks of and talks [about] in the Gospel: of false and of true.
110 Vulpes foveas . . . celi nidos, "Foxes have [their] lairs and birds of the heaven [have their] nests" (Luke 9:58, Matthew 8:20).
111 hare holen, their holes.
112-13 Theose habbeth . . . reopen ant rinnen, These have, he says, holes who burrow into the earth with earthly vices (lit., unvirtues) and drag into their holes all that they may steal and seize.
114 Thus beoth gederinde ancres . . . to voxes i-evenet, Thus are gathering (i.e., grasping) anchoresses compared by God in the Gospel to foxes.
114-16 Fox ec is a frech beast . . . bathe ges ant hennen, A fox also is an impudent (compare German frech "rude") beast and ravenous (lit., desiring to gobble) besides (lit., withal), and the false anchoress drags into her hole and gobbles up, as the fox does, both geese and hens.
116-17 Habbeth efter the vox . . . the is ypocrite, [False anchoresses] have after (i.e., in imitation of) the fox an innocent (lit., simple) expression (or, appearance) sometimes, and are nevertheless full of guile. [They] make themselves other than they are, as a fox, who is a hypocrite.
117-18 Weneth for-te gili Godd . . . gilith meast ham-seolven, They expect to beguile (i.e., trick, fool) God as they confuse (or, lead into error) simple (or, honest) men, and (i.e., but) mostly beguile themselves.
118-21 Gealstrith as the vox deth . . . ther he geath forth, [They] bark (or, howl) as the fox does, and boast about their good (i.e., advantages) wheresoever they dare and can, chatter about idle (i.e., trivial) [things], and become so very worldly that in the end their reputation (lit., name) stinks as the fox where he goes forth (i.e., wherever he goes about).
121-22 For yef ha doth uvele . . . Davith the gode, For if they do evil, they (lit., one) say worse about them. These went into the anchor-house as did Saul into the hole, not as David the good.
122-26 Ba ha wenden into hole . . . ha weren amidde the worlde, They both, Saul and David, went (lit., wended, turned) into a hole, as it tells in Kings, but Saul went in there (lit., thither) in order to do (or, put) his filth in there (i.e., relieve himself), as does some miserable anchoress among many [good anchoresses] - goes into the hole of the anchor-house to befoul that place, and to do (i.e., perform) more secretly in there (lit., therein) fleshly filths than she might if she were amidst the world.
126-27 For hwa haveth mare . . . false ancre? For who has more leisure (lit., ease) to do her wickedness than the false anchoress?
127-28 Thus wende Saul . . . sohte to sleanne, Thus Saul made his way (lit., wended) into the hole to befoul (i.e., relieve) himself, but David went in there (lit., thither), only in order to hide himself from Saul who hated [him] and sought to slay [him].
128-30 Swa deth the gode . . . from hise kene clokes, So does the good anchoress, whom Saul - that is, the devil (lit., fiend, enemy) - hates and hunts after. She puts herself in [the hole] to hide herself from his sharp clutches.
130-33 Ha hud hire in hire hole . . . Ebreische ledene, She hides (hud = reduced form of hudeth) herself in her hole, both from worldly men and worldly sins. And therefore she is spiritually David - that is, strong against the devil (lit., fiend, enemy) - and her face [is] lovely to our Lord's eyes - for as much says (i.e., means) this word "David" in the Hebrew language.
133 efter thet his nome seith, according to what his name says (i.e., means).
133-34 Saul: abutens sive abusio, "Saul: misusing or abuse."
134-35 For Saul on Ebreisch . . . al thet ha wurcheth, For Saul in Hebrew is (i.e., means) "misuse" in English, and the false anchoress misuses the name of anchoress and everything that she does (lit., works).
135-37 as we ear seiden . . . ant wereth hearde, as we said earlier, that is, enclosed as she was, and does also as she did: fasts, holds vigils (lit., wakes), works and wears a hair[shirt].
137-39 Ha is of the briddes . . . thet is, hare reste, She is among the birds which our Lord speaks of after the foxes, who with their desires do not burrow (lit., hole) downward as do the foxes - those are the false anchoresses - but [they] have set their nests - that is, their rest - on high (i.e., up high) like a bird of heaven.
140-42 Treowe ancres beoth . . . uppart toward heovene, True anchoresses are called birds, for they leave the earth (or, ground) - that is, the love of worldly things - and through yearning of heart for heavenly things fly upwards to heaven.
142-44 Ant tah ha fleon hehe . . . learde alle hise, And though (tah = reduced form of thah) they fly high with high and holy life, [they] hold nevertheless the head low through mild humility, as a bird flying bows the head, considers everything worth nothing that she does well (i.e., discounts her good works), and says as our Lord taught all His [people].
144-45 Cum omnia benefeceritis . . . sumus, When you (pl.) have done all [things] well, say: "We are useless servants" (Luke 17:10).
145 Hwen, When.
146 ure Laverd, our Lord; thet ye beoth unnete threalles, say (imper.) that you are useless thralls.
146-47 Fleoth hehe . . . eaver lahe, Fly high and hold nevertheless the (i.e., your) head always low.
147-49 The wengen the uppard beoreth ham . . . stureth hise wengen, The wings which bear them upwards - those are good habits (or, virtues) which they may stir (i.e., set into motion) into good works, as a bird when it flies will stir its wings.
149-51 The treowe ancres . . . beoreth Godes rode, The true anchoresses again which we compare to birds - not we, though, but God does - they spread their wings and make a cross of themselves as a bird does when it flies - that is, in thought of heart and in bitterness of flesh [the true anchoress] bears God's Cross.
152-53 Theo briddes fleoth wel . . . feole fitheren, Those birds fly well which have little flesh, as the pelican has, and many feathers.
153-54 The strucion . . . to ther eorthe, The ostrich, because of (lit., for) his great flesh (i.e., big body), and other such birds (lit., fowls), make a show to fly (i.e., a pretense of flying), and beat the wings, but the feet always pull (lit., draw) to the earth (or, ground).
155-58 Alswa fleschlich ancre . . . ant were an hali ancre, Also the fleshly anchoress who lives in the flesh's desires and follows (i.e., pursues) her comfort (lit., ease) - the heaviness of her flesh and [her] flesh's vices (lit., unvirtues) deprive her of her flight, and though she make a show and much noise with wings - with others, not hers (i.e., with others' good works) - that is, lets on as though she [were] flying, and [as if she] were a holy anchoress.
158-59 Hwa-se yeorne bihalt . . . draheth to ther eorthe, Whosoever carefully observes (lit., beholds - bihalt = reduced form of bihaldeth) [her], laughs her to scorn, for her feet always, as do the ostriches' - those are their desires - pull (lit., draw) to the earth.
159-61 Theos ne beoth . . . on eorthe, These are not like the lean bird, the pelican, nor [do they] fly up high (lit., on high), but are earth-birds and nest on the earth (or, ground).
161-62 Ah Godd cleopeth . . . as ich ear seide, But God calls the good anchoresses "birds of heaven," as I said earlier.
162 Vulpes foveas habent . . . nidos, (see gloss to 3.110).
163-67 Treowe ancres . . . habbeth murhthe of heorte, True anchoresses are rightly [thought of as] birds of heaven, which fly on high and sit singing merrily on the green boughs - that is, they think upwards of the bliss of heaven which never fades (or, withers), but is always green - and they sit in this green singing merrily - that is, rest themselves in such a thought, and as those who sing, have mirth of heart.
167-68 Brid, tah, other-hwile . . . to ther eorthe, A bird, though, (tah = reduced form of thah after preceding -d) sometimes in order to (lit., for to) seek its food, for the need of the body (lit., flesh), lights to the earth.
168-69 Ah hwil hit sit on eorthe . . . the gode ancre, But while it sits on the ground (sit = reduced form of sitteth), it is never safe, but turns itself often and looks about him always carefully, as does the good anchoress.
169-71 Ne fleo ha neaver se hehe . . . of eorthliche thinges, Fly she ever so high (i.e., no matter how high she might fly), she must light sometime down to the ground of her body, to eat, drink, sleep, work, speak, [and to] hear about what is necessary for her of earthly things (i.e., what earthly things she must attend to).
171-74 Ah thenne . . . the hwil ha sit se lahe, But then, as the bird does, she must see to herself well, look about her on each side so that she nowhere mistakes (i.e., makes a mistake), lest she be caught by some of the devil's snares, or [is] hurt [in] some way, while she sits so low.
175 Volucres celi nidos, (see gloss to 3.110).
175-79 Nest is heard ute-with . . . to thine bihove, A nest is hard on the outside (lit., without) with pricking thorns, [but] on the inside delicate and soft - so must an anchoress suffer outwardly in her flesh hard [things] and pricking pains, so wisely though that she will harass (or, mortify) the flesh, [so] that she may say with the Psalm-wright (i.e., Psalmist), "I shall guard my strength for You" (Psalm 58:10) - that is, "I will protect my strength, Lord, to Your advantage."
179-81 For-thi beo flesches . . . the heorte withinnen, Therefore [let] the pain of the flesh be according to each one's ability. [Let] the nest be hard without (i.e., on the outside), and the heart soft and sweet within.
181-82 Theo the beoth . . . ant thorni withinnen, Those who are of bitter or of hard heart, and soft to their flesh, they make their nest inside out (lit., fromward) - soft on the outside, and thorny on the inside.
182-84 This beoth the wea-mode . . . hearde schulde beon, These are the petulant and indulgent anchoresses - bitter within, who (as not translated) should be sweet, and pleasure-seeking on the outside, who should be hard.
184-86 Theos i thulli nest . . . fleon toward heovene, These in such a nest can have bad (lit., evil) rest when they well bethink themselves (i.e., when they consider it well), for they will bring forth chicks late from such a nest - those are good works which fly toward heaven.
186-87 Job cleopeth . . . as he were ancre, Job calls the anchor-house a nest, and says as [if] he were an anchoress.
187 In nidulo meo moriar, "I shall die in my nest" (Job 29:18).
187-90 Thet is, "ich chulle . . . softe beo withinnen," That is, "I will die in my nest, be as [if] dead in it (lit., therein) - for that is right for an anchoress (lit., that is an anchoress' right) - and [I shall] dwell until death in there, [so] that I will never stop (lit., slack), while the soul is in the body, to suffer hard [things] without - just as the nest is - and to be soft within."
191-95 Of dumbe beastes . . . nahhede neaver, From dumb beasts learn (imper.) wisdom and teaching (lit., lore). The eagle puts (lit., does) into its nest a precious gemstone, called an "agate," for no venemous thing can near the stone, nor while he (i.e., the stone) is in the nest [can it] harm his chicks. This precious stone, that is Jesus Christ, true as a stone (i.e., rock) and full of all powers above (i.e., beyond) all gemstones - He is the agate which the venom of sin never neared (i.e., approached).
195 Do, Put (imper.).
195-97 Thench hwuch pine . . . of thi bodi, Think (imper.) what (lit., which) pain He suffered on His flesh without, how sweet hearted He was, how soft within, and so you will drive out each venom from your heart and bitterness from your body.
197-99 For i thulli thoht . . . schal thunche the swote, For in such a thought - be it ever so bitter pain that you suffer for the love of Him who suffered more for you - [it] will seem sweet to you.
199-200 Thes stan . . . ther Godes nest is, This stone, as I said, puts venemous things to flight. Keep (imper.; lit., Have thou) this stone within your breast, where God's nest is.
200-01 Ne thearf thu noht . . . al sker of his atter, You need not dread the venemous serpent of hell. Your chicks - which are your good works - are all safe from his poison.
202-03 Hwa-se ne mei . . . thet is, the crucifix, Whosoever cannot have or hold this gemstone in the nest of her heart, [should] at least have in the nest of her anchor-house His like (i.e., likeness) - that is, the Crucifix.
203-05 Bihalde ofte th'ron . . . thuldeliche tholede, Look (lit., behold) often on it (lit., thereon) and kiss the wound-places in sweet remembrance of the true wounds which He suffered patiently on the true Cross.
205-07 Se vorth se ha mei . . . yelt hit uvele, As far (lit., forth) as she can, [let her] be Judith - that is, live hard (i.e., a hard life), acknowledge (lit., be known) often to God His great goodness toward her, and her faults against Him, that she repays Him for it badly.
207 Crie him yeorne . . . schrive hire i-lome, [Let her] cry to Him for mercy and grace for that (lit., thereof), and confess herself often.
208-09 Thenne is ha Judith . . . deovel of helle, Then she is Judith, who slew Holofernes. For Judith in Hebrew is (i.e., means) "confession" in English, which slays spiritually the devil of hell (then = inflected def. art.).
209 Judith: Confessio, "Judith is Confession" (Pseudo-Jerome, Book of Hebrew Names [PL 23.1286).
209-11 For-thi seith ancre . . . the deofles strengthe, Therefore the anchoress says to each priest "I confess" first of all and confesses herself often, in order to (lit., for to) be Judith and slay Holofernes - that is, the devil's strength.
211-12 For ase muchel seith . . . in helle, For this name Holofernes says so much as "stinking in hell."
212-13 Secundum nominis ethimologiam . . . vitulum saginatum, According to the etymology of the name, Holofernes [means] "stinking in hell," according to the interpretation, "weakening the fattened calf" (See Dobson, Moralities, pp. 136-37).
213-15 On Ebreische ledene . . . thurh eise ant thurh este, In the Hebrew language Holofernes is the fiend (or, enemy) "who makes feeble and unstrong a calf [which is] fatted" and too wild - that is, the flesh which grows wild as soon as it ever grows fat through ease and through pleasure.
215-16 Incrassatus est . . . recalcitravit, "My love has grown fat and has kicked" (Deuteronomy 32:15).
216-17 "Mi leof is i-featted . . . with his hele," "My love is fattened," He says, our Lord, "and smites me with its heel."
217 Sone se flesch . . . feat meare ant idel, [As] soon as flesh has his (i.e., its) will (or, desire), it kicks as does a fat and idle mare.
218-19 This featte kealf . . . this nome "Oloferne," (inverted syntax) The fiend has the strength to unstrengthen (i.e., weaken) this fat calf and bow (or, bend) [it] toward sin, for so much says (i.e., means) this name, "Holofernes."
219-22 Ah ancre schal beo Judith . . . wisliche thah ant wearliche, But an anchoress ought to be Judith through a hard life and through true confession, and [she ought to] slay as did Judith this evil Holofernes, [and] tame very well her flesh, [as] soon as she feels that it goes wild too much, with fasts, with vigils, with hair[shirts], with hard toil, with hard disciplines - prudently though and warily (or, carefully).
222-23 Habete, inquit, sal in vobis . . . offeretis michi sal, "Have," he says, "salt in you." The same [verse]: "In every sacrifice you (pl.) ought to offer me salt" (adapted from Leviticus 2:13).
224 offrith, offer (imper.); eaver, always.
224-25 Veaste, wecche . . . beoth mi sacrefises, To fast, wake (i.e., hold vigils), and other such [things] as I named [just] now, are my sacrifices.
225 bitacneth, symbolizes.
225-27 for salt yeveth . . . alle ure deden, for salt gives food taste, and wisdom gives savor to all that we do (lit., work) well. Without the salt of wisdom all our deeds seem tasteless to God.
227-28 On other half . . . ant forroteth sone, On the other side (i.e., at the same time), without salt, flesh (or, meat) gathers worms, stinks very badly and rots away soon.
228-30 Alswa withute wisdom . . . stinketh ure Laverd, Likewise without wisdom, the flesh, as [does a] worm, gobbles herself (i.e., itself, the flesh) and wastes herself, degenerates (lit., fares badly) like a thing which rots away, and slays (i.e., kills) herself in the end. But such sacrifice stinks to our Lord.
231-32 Thah the flesch . . . nawt fordon mid alle, Though the flesh be (i.e., is) our foe, it is commanded us that we hold it up. We may do it woe (i.e., cause it pain), as it is very often worthy of, but [we may not] destroy [it] as well.
232-34 For hu wac . . . with thet other, For howsoever weak it be, still, it is so coupled (i.e., joined) and so firmly connected to our precious spirit (lit., ghost), God's own creation, that we could soon slay (i.e., kill) the one with the other.
234-36 Augustinus: Natura mentis . . . solus Deus major est, Augustine: "Than the nature of the human mind which is created in the image of God, and is without sin, God alone is greater" (Augustine, Against Maximus 2.25 [PL 42.803]).
236-41 Ant tis is an of the measte wundres . . . ant of heovene, And this is one of the greatest wonders on earth, that the highest thing below God - that is, man's soul, as St. Augustine witnesses - must be so firmly joined to the flesh, which is but fen (i.e., mud) and a foul earth (i.e., dirt), and through that same joining [the soul must] love it so much, that she, in order to please (or, comfort) it in its foul nature, goes out (i.e., departs) from her high heavenly nature, and in order to please her [the flesh], angers her Maker, who made her after (i.e., according to, in imitation of) himself who is king and emperor (lit., caesar) of earth and of heaven.
241-44 Wunder over wunder . . . withute Godd, Marvel beyond marvels and a shameful marvel! that so immeasurably low a thing - "almost nothing" "for nearly nothing," says St. Augustine - will (i.e., can) draw into sin so immeasurably high a thing as the soul is, that St. Augustine calls "almost the highest" - that is, "nearly the highest (lit., next) thing," except God.
244-47 Ah Godd nalde nawt . . . renginde abuten, But God did not want that she [should] leap into pride, nor [did He] want [her] to climb [in pride] and fall as did Lucifer, for he was without burden (i.e., hardship; lit., weight), and therefore [He] tied a clod of heavy earth to her as one does the hobble to the cow, or to the other animal that is too straying and roaming about.
247 thet, what.
247-48 Qui fecisti ventis . . . pondus, "[You] who have made a weight for the winds" - that is, for souls (Job 28:25).
248 Laverd, Lord.
248-49 thu havest . . . hire dune-ward, you have made a heavy weight (lit., cart-load) to load the souls with" - that is, the heavy flesh which draws her downward.
249-51 Ah thurh the . . . into hire lahe cunde, But through the loftiness of her (i.e., the soul) it (i.e., the flesh) shall be very light, lighter than is the wind, and brighter than the sun, if it (i.e., the flesh) follows (i.e., obeys) her here, nor draws her too powerfully into her low nature.
251-53 Leove sustren . . . hire to swithe, Dear sisters, for His love, whom she (i.e., the soul) is like to (i.e., whom the soul resembles), bear (imper.) her honor, nor let (imper. - lit., nor let you) the low flesh master her too powerfully.
253-55 Ha is her in uncuththe . . . in hire ahne riche, She (i.e., the soul) is put here in a strange land, in a prison, enclosed in a death-house, nor is [it] apparent of what kind of dignity she is, how high her birth (or, nature) is, nor what (lit., which) she will seem (or, appear as) however in her own kingdom.
255-57 Thet flesch . . . on his ahne mixne, The flesh is here at home, like earth which is in earth (i.e., dirt which is in the ground), and is therefore cunning and villainous. As they say (lit., one says), the cur (i.e., dog) is fierce on his own dunghill.
257-59 Ha haveth to . . . ant feole fitheren, She (i.e., the flesh) has too much mastery (or, power), alas, over many. But an anchoress, as I have said, ought to be completely spiritual (lit., ghostly) if she will fly well as a bird which has little flesh and many feathers.
259-62 Nawt ane yet . . . the dunge of sunne, Not only this, though, but besides [the fact] that she tames her ill-mannered flesh well and strengthens and does honor to the worthy soul - besides this, she must still through her example and through her holy prayers give strength to others, and hold them up, so that they do not fall into the dung of sin.
262-63 Ant for-thi . . . under evesunges, And therefore David soon after he has compared an anchoress to the pelican, he compares her to a night-bird (lit., night-fowl) which is under the eaves.
263-64 Simlis factus . . . in domicilio, "I am made (or, have become) like the pelican of the wasteland; I am made as the night bird in the cottage." (Psalm 101:7). (The Vulgate reads bubo 'owl' instead of nicticorax.)
265-68 The niht-fuhel . . . eadie bonen, The night-bird in the eaves symbolizes (lit., betokens) recluses who live for this reason under the church's eaves, [so] that they understand that they ought to be of so holy a life, that all Holy Church - that is, Christian folk - [ought to] lean and support [itself] upon them (i.e., the recluses), and they hold her (i.e., the church) up, with their life's holiness and their blessed prayers.
268-70 For-thi is ancre "ancre" . . . hit ne overwarpen, Therefore (i.e., for this reason) is an anchoress called an "anchor," and anchored under the church like an anchor under a ship's side, in order to (lit., for to) hold the ship, so that waves and storms do not overturn it.
270-71 Alswa al Hali . . . ne hit overwarpen, Likewise (lit., also) the entire Holy Church, which is called a ship, must anchor onto the anchoress, so that she may hold (i.e., stabilize) it so that the devil's blasts - those are temptations - do not overturn it.
272-73 Euch ancre haveth . . . ha walde fallen, Each anchoress has this in covenant (i.e., as part of her agreement), both through the name of "anchoress" and because (lit., through that) she lives under the church: to prop her [up] if she was about (lit., wanted) to fall.
273-74 Yef ha breketh . . . ne stureth neaver, If she breaks [her] agreement, look whom she cheats (or, is lying to), and how continually, for she never stirs (i.e., moves).
274-75 Ancre wununge . . . hwen ha slepeth, An anchoress' dwelling and her name cry (i.e., declare) constantly this agreement, even when she sleeps.
276 On other half . . . theosternesse his fode, On the other side (i.e., at the same time), the night-bird flies by night and gets (or, obtains) its food in darkness.
276-78 Alswa schal ancre . . . hire sawle fode, Likewise the anchoress must fly with contemplation - that is, with high thought, and with holy prayers by night toward heaven - and get by night her soul's food.
278-79 Bi niht ah . . . anan th'refter, By night an anchoress ought to be vigilant and busily about (i.e., striving for) spiritual profit. For this reason immediately after comes [this verse].
279-80 Vigilavi et factus sum . . . in tecto, "I was awake and am made (or, have become) like a lonely sparrow on the roof" (Psalm 101:8).
280-81 Vigilavi . . . under rof ane, "I was awake," "I was vigilant," says David in an anchoress' persona, "and like a sparrow under the roof alone."
281-82 for thet is . . . for-te wakien, for it is right [for the] anchoress to wake (i.e., hold vigils, stay awake) often (lit., much).
282-83 Ecclesiasticus . . . tabefatiet carnes, Ecclesiasticus: "The vigil of honesty (or, virtue) consumes the flesh" (Ecclesiasticus 31:1).
283-84 Na thing ne . . . studen i-preiset, Nothing controls wild flesh, nor makes it tamer than many a (lit., much) vigil. The vigil is praised in Holy Writ in many places.
284-85 Vigilate et orate . . . temptationem, "Wake and pray lest you enter into temptation" (Mark 14:38, Matthew 26:41).
285-86 Alswa as ye . . . don ow stonden, "Just as you do not want to fall into temptation," He says, our Lord, "wake and pray (imper.; lit., pray you)" - that will make you stand.
286 Eft, Again.
286-87 Beatus quem invenerit vigilantem, "Blessed [is he] whom [God] will find waking" (adapted from Luke 12:37).
287-88 "Eadi is the . . . i beoden al niht," "Blessed is the same [one], who when our Lord comes [He] finds waking (i-fint = reduced form of i-findeth)." And He Himself sometimes (or, formerly) "spent the night in prayer" (adapted from Luke 6:12), "stayed awake in prayers all night."
288-89 Ant swa he . . . with his dede, And so He taught us to wake (i.e., hold a vigil), not only with His teaching (lit., lore), but did [it] with His deed (or, action).
290-94 Eahte thinges nomeliche . . . ear her i-bette, Eight things especially invite us to wake continually (lit., ever) in some good [action] and to be working: 1) this short life; 2) this formidable path; 3) our goodness, which is so trifling (lit., thin); 4) our sins, which are so many; 5) death, which we are sure of, and (i.e., but) unsure of when [it will come]; 6) the stern judgment - and so exacting as well - of Judgment Day, so that each idle (or, trivial) word is (i.e., will be) brought forward there, and idle thoughts [as well] which were not atoned for here beforehand.
294-95 Dominus in Ewangelio . . . non evadet inpunita, The Lord in the Gospel: "of every careless word," etc. (adapted from Matthew 12:36.) Likewise: "and the hairs of the head shall not perish" (adapted from Luke 21:18) - that is, thought (does) not escape unpunished. (The full text of Matthew 12:36: "but I say to you therefore, every careless word which will have been spoken - men will give a reason [or, account] of it in the Day of Judgment.")
296-97 Anselmus: Quid faties . . . ad minimam cogitationem, Anselm: "What will you do on that day when each moment spent by you will be examined, how it was spent by you, and up to (i.e., including) the most trivial thought" (Anselm, Meditations 1 [PL 158.723]).
297-98 Loke nu hwet . . . sunfule werkes, See (lit., look) now what is (i.e., comes) from wicked wills (or, desires) and sinful works.
298-99 Yet the seovethe . . . sorhe of helle, Still [there is] the seventh thing which reminds us to wake (i.e., hold vigil), that is 7) the sorrow of hell.
299-300 Ther bihald threo . . . unimete bitternesse, There behold (or, consider) three things: the innumerable pains, the eternity of each one, the immeasurable bitterness.
300-01 The eahtuthe thing . . . world buten ende, The eighth thing: 8) how great the reward in the bliss of heaven is, world without end (i.e., forever and ever).
301-03 Hwa-se waketh . . . of uvel slawthe, Whosoever wakes here well for a moment (lit., a hand-while), whosoever has these eight things often in her heart, she will shake off [from] her the sleep of evil sloth (or, laziness).
303-05 I the stille . . . us to gode, In the still night when one sees not a whit, or hears what [might] hinder the prayer, the heart is often so free, for nothing is witness of the things which one then does, except God's angel, who is in such a time busily about inciting us to good (lit., to incite, egg us on).
305-08 For ther nis nawt forloren . . . ant dearnliche - sawle fode, For there is nothing lost, as [there] is often by day. Hear (i.e., pay attention) now, dear sisters, how it is evil to mention, and how good a thing it is to cover up a good deed, and fly by night as a night bird does and gather by darkness - that is, in privacy (or, in secret), and secretly - the soul's food.
309 Oratio Hester . . . Assuero, "The prayer (or, request) of Esther pleased Ahasuerus the king" (adapted from Esther 5:4).
309-10 thet is . . . lic-wurthe ant i-cweme, that is, "Esther's prayer, the queen, was pleasing and agreeable to King Ahasuerus."
310-12 "Hester" on Ebreisch . . . the king of heovene, "Esther" in Hebrew, that is (i.e., means), "hidden" in English, and is to [be] understood (passive inf.) that prayer and [any] other good deed which is done in hiding is agreeable to Ahasuerus - that is, to the King of heaven.
312-13 For "Assuer" on Ebreisch . . . eadi over alle, For "Ahasuerus" in Hebrew is "blessed" (or, happy) in English - that is, our Lord who is blessed over all [others].
313-14 Davith speketh to . . . hit ant schaweth, David speaks to the anchoress who had lived in hiding in order to (lit., for to) work well, and afterwards in some way [she] mentions and shows (i.e., displays) it.
314-15 Ut quid avertis manum . . . in finem, "Why do you turn away (i.e., withdraw) your hand, your right hand, from the middle of your bosom for ever?" (Psalm 73:11).
315-16 thet is . . . midde thi bosum? that is, "why do you draw out your hand, and yet (i.e., especially) your right hand from the midst [of] your bosom?"
317-20 Bosum is privite . . . god dede i-hole were, The bosom is (or, represents) secrecy, and [it] is as though he said, "the right hand which you held, anchoress, in your bosom - that is, your good works which you had done privately (i.e., secretly), since (lit., as) a thing in the bosom (or, heart) is secret - why do you draw it out in the end?" - that is, so that your reward ends so soon, your reward that would have been (lit., were) endless if your good deed were covered (i.e., hidden).
320-21 Hwi openest tu . . . in an hond-hwile? Why do you reveal it and take so short (i.e., skimpy) a reward, pay that is lost in an instant (lit., a hand-while)?
321-22 Amen dico vobis . . . mercedem suam, "Indeed, I say to you they have their reward" (Matthew 6:2).
322-23 "Thu havest i-uppet . . . undervo thi mede," "You have mentioned (i.e., spoken of) your good," He says, our Lord, "truly you have received your reward."
323-24 Sein Gregoire awundreth . . . swa uvele, St. Gregory is amazed (lit., wonders himself, reflex.) and says that men are mad who fall short so badly.
324-26 Magna verecundia est . . . transitorii favoris querit, "[It] is a great shame to do grand [things] and to covet (or, gape at) praises. Instead of that by which heaven can be won (or, merited), he seeks the coin of transitory applause" (Gregory, Moral Discourses on Job 8.43.70 [PL 75.844]).
326 Muchel meadschipe, Great madness.
326-28 "don wel . .. . of monnes herunge," "to do well and desire a reputation for it (lit., thereof), to do [something] with which (lit., where-through) he buys the kingdom of heaven and to sell it for a wind's puff of a word's praise, [for a puff] of man's praising."
328-29 For-thi, mine leove sustren . . . neome scheort ende, Therefore, my dear sisters, hold your right hand inside your bosom, lest endless reward take a short end.
329-33 We redeth in Hali Writ . . . bivore monnes sihthe, We read in Holy Writ that the hand of Moses, God's prophet, [as] soon as he had drawn her (i.e., the hand) out of his bosom, seemed [to be suffering] from leprosy (lit., hospice-sickness) and seemed leprous, through which (lit., what) [it] is symbolized that a good deed drawn forth (i.e., called attention to) is not only lost through that mentioning, but seems also horrific before God's eye, as leprosy is horrible before man's sight.
333 Lo, a feorli god word . . . Job seith, Lo, a marvelously good word which the holy Job says.
334 Reposita est hec spes mea in sinu meo, "This hope of mine is stored in my breast" (Job 19:27).
334-35 i-halden, held.
335-37 as thah he seide . . . hopie to mede, as though he said, "whatsoever good I do, if it were revealed from the heart and drawn out of my bosom, all my hope would have (lit., were) slipped away. But because I cover and hide it as [if] in the heart, I hope for reward."
337-38 For-thi yef ei . . . beon al toweavet, Therefore if any[one] does any good [deed], [let him] not draw it outward nor boast at all of it (lit., thereof) for with a little puff, with a word's wind it may be completely wafted away.
339-40 Ure Laverd i Johel . . . seith theos wordes, Our Lord in Joel complains (reflex.) grievously of those who lose and destroy all their good through desiring of praise-word (i.e., desire for praise) and says these words.
340-41 Decorticavit ficum meam . . . rami ejus, "[A nation] has stripped my fig tree and, uncovering [it], has despoiled it and thrown [it] down. Its branches are made white" (Joel 1:7).
341-44 "theos the schaweth . . . to drue, hwite rondes," "those who show their good [deeds] have stripped (lit., peeled) my fig tree, torn (lit., rent) all the bark off, despoiled (i.e., stripped) her stark naked, and thrown [her] away, and the green boughs are dried out and deformed (or, transformed) into dry, white sticks (or, logs)."
344 This word is dosc . . . hit wulle brihtin, This word is dark (i.e., obscure), but pay (lit., take) attention how I will brighten it.
344-46 Fier is a cunnes . . . is i-uppet, A fig tree is a tree of the kind which bears sweet fruit which they (lit., one) call "figs." Then the fig tree is peeled and the bark is ripped (lit., rent) off when a good deed is revealed (or, mentioned).
346-49 Thenne is the lif . . . to fures fode, Then the (i.e., its) life is out, then the tree deadens, when the bark is gone (lit., away), neither does it bear fruit, nor green (i.e., become green) thereafter with (lit., in) lovely leaves, but the boughs dry out, and become white sticks (or, logs) - for nothing better than as fire's food (i.e., to feed the fire).
349-50 The boh . . . warpeth his rinde, The bough, when it deadens, it grows white on the outside and dries out on the inside and throws off its bark.
350-51 Alswa god-dede . . . unhuleth him, Likewise (lit., also) a good deed which is about to (lit, wants to) die (lit., deaden) throws off its bark - that is, uncovers itself.
351-52 The rinde the writh . . . i cwicnesse, The bark which covers it is the tree's defense, and protects (wit = reduced form of witeth) it in [its] strength and vigor.
352 Alswa the hulunge . . . i strengthe, Likewise the covering is the life of the good deed, and keeps (lit., holds) it in strength.
352-55 Ah hwen the rinde . . . Godd to bihalden, But when the bark is off, then, as the bough does it whitens outside through (or, by) worldly praise-word (i.e., words of praise) and dries out inside and loses the sweetness of God's grace, which made it green and pleasant (lit., like-worthy) for God to behold.
355-56 For grene . . . fur of helle, (For green, more than [lit., over] all colors, comforts the eyes most.) When it is dried out thus, then it is good for nothing so [much] as for the fire of hell.
356-57 for the earste bipilunge . . . of prude, for the first peeling (or, stripping), from which (lit., whereof) all this evil is (i.e., comes), is nothing but from pride.
357-60 Ant nis this . . . helle fures fode? And is this not a great pity that the fig tree which ought to with her sweet fruit - that is, the good deed - feed God spiritually, the Lord of heaven, must dry out barkless because (lit., through that) it is uncovered and [has] become without end (i.e., forever) the food of hell's fire?
360 Ant nis ha . . . hire helle? And is she not (nis = ne is) too wretched who buys hell for herself with the price of heaven?
361-62 Ure Laverd i the Godspel . . . "hudeth hit," Our Lord Himself in the Gospel compares the heavenly kingdom to a gold-hoard, which "whosoever finds it," as He says, "hides it."
362 Quem qui invenit homo abscondit, "[A treasure] which a man found he hid" (Matthew 13:44).
362-64 Golt-hord is god-dede . . . hit is forlore sone, The gold hoard is a good deed which is compared to heaven, for one buys it (i.e., heaven) with that (lit., therewith, i.e., the good deed), and this gold hoard, unless it be hidden and covered the better, it is (i.e., will be) lost soon.
364-65 Depredari desiderat . . . portat in via, "Whoever carries a treasure openly (lit., publicly) on the road wants to be robbed" (Gregory, Homilies on the Gospels 1.12).
365-66 "The bereth tresor . . . beon i-robbet," "Whoever bears treasure openly in the way (or, path) which is completely full of robbers and of thieves, [it] pleases him (i.e., he would like) to lose it and be robbed."
366-69 This world nis . . . i this wei openeth, This world is [nothing] but a path to heaven or to hell, and is beset with hell's pilferers (or, petty thieves) who rob all the gold-hoards which they may find out that man or woman reveals (lit., opens) on this path.
369 For ase muchel . . . as he eode, For [that] is as much good (lit., is worth as much) as if someone said and cried as he went.
369-71 "Ich beore golt-hort! . . . deore-wurthe stanes!" "I am carrying a gold hoard! I am carrying a gold hoard! See it here red gold, white silver enough, and precious stones!"
371 A sapere the . . . thet he bereth, A soapmaker (or, peddler; lit., soaper) who [does not] carry (lit., bear) [anything] but soap and needles cries up loudly (lit., highly) what he carries.
372-74 A riche mercer . . . deore-wurthe tresor, A rich cloth merchant goes out completely still (i.e., quiet). Ask (imper.) what bitided (i.e., happened) to Hezekiah the good king because he showed the store-rooms [full] of his spices, his many things (i.e., possessions), his precious treasure.
374-77 Nis hit nawt for . . . thet ha beren, It is not written for nothing in the holy Gospel about (lit., of) the three kings who came to offer to Jesus Christ the priceless (lit., dear) three gifts, "falling down, they worshiped him, and having opened up their treasures, offered [them to him]" (Matthew 2:11), [so] that what they wished to offer him, they held always hidden until they came before him, when they first opened (lit., undid) the presents that they carried.
377-79 For-thi, mine leove . . . beoth yeorne sturiende, Therefore, my dear sisters, be (imper.) stirring diligently by night, as the night bird, to which the anchoress is compared.
379-81 Niht ich cleopie . . . of monnes eare, I call night "privacy" (or, secrecy). This "night" you can have each time of the day, [so] that all the good that you ever do is done as if by night and by darkness, out of man's eye, out of man's ear.
381-83 Thus i niht . . . nicticorax in domicilio, Thus be (imper.) flying at night, and seeking your soul's heavenly food: then you are not alone, "pelican in the wastelands," but are also the "night-raven in the cottage" (i.e., under the cottage-eaves).
384 Vigilavi et factus sum . . . in tecto, "I have held a watch (or, stayed awake) and am made like a solitary sparrow on (lit., in) the roof" (Psalm 101:8).
384-85 Yet is ancre . . . rof as ancre, Still (i.e., once more) the anchoress is compared here to a sparrow that is alone under the roof, as an anchoress [is].
385-87 Spearewe is a . . . to spearewe ane, A sparrow is a chattering bird, chatters forever, and chirps. But because many an anchoress has that very vice, David does not compare her to a sparrow which has a companion, but does [so] to a sparrow alone.
387-88 Sicut passer solitarius . . . thet is ane, "As a solitary sparrow." "I am," he says about the anchoress, "as a sparrow that is alone."
388-90 For swa ah ancre . . . ow over alle, For so ought an anchoress, alone [and] in a solitary place as she is, to chirp and chatter her prayers continually. And understand lovingly my dear sisters, that I write about the solitary life in order to (lit., for to) comfort anchors, and you above all.
391 Hu god is . . . neowe i-sutelet, How good [it] is to be alone is revealed both in the old law and in the new.
391-95 For i bathe me . . . toward heovene, For in both one finds (i-fint = reduced form of i-findeth) that God showed His secret mysteries and heavenly secrets to His dearest friends - not in a crowd (lit., flock) of men, but [He] did [so] where they were alone by themselves, and they themselves also as often as they wanted to think clearly of God and make pure prayers and be at heart spiritually (lit., ghostly) raised toward heaven.
395-97 aa me i-fint . . . ham hare bonen, One always finds that they fled the chaos (lit., disturbance) of man and went by themselves alone, and there God revealed to them and showed Himself to them and gave (i.e., granted) them their prayers.
397-98 For-thi thet ich . . . schawin forbisne, Because I said that one finds this both in the Old Testament and also in the New, I will from both (lit., both two) reveal an example (or, illustration).
399-400 Egressus est Yssac . . . consuetudinarium, "And Issac had gone out into the field" - which is believed to have been a custom of his (Genesis 24:63).
400-01 Ysaac the patriarche . . . as Genesys teleth, Isaac the patriarch, in order to think deeply, sought a solitary place and went by himself alone, as Genesis tells.
402-03 Rebecca enim interpretatur . . . gratia donat, "Rebecca in fact is interpreted as '[she] gave much and whatever merit she has, prevenient grace gives it to her'" (based on Pseudo-Jerome, Book of Hebrew Names [see PL 23.1208]).
403-05 Alswa the eadi Jacob . . . wes him al ane, Also the blessed Jacob, when our Lord showed him His precious face and gave him His blessing, turned his name better (i.e., into a better name, Israel; see Genesis 32:28 ff.), he had fled men and was by himself all alone.
405-06 Neaver yete i . . . swuch biyete, Never yet in man's flock (i.e., in a crowd of people) did he catch (or, receive) such a benefit.
406-08 Bi Moysen ant bi Helye . . . privement ham ane, Through Moses and Elijah, God's precious freinds, [it] is revealed and evident which (i.e., what kind of) strife and how dreadful a life [there] is always among the throng (or, crowd) and how God shows His secrets to those who are intimate [with] Him alone.
408-09 Me schal, leove . . . this brihte understonden, One must, dear sisters, tell you these histories, for they were (i.e., would be) too long to write them here, and then you will understand all this clearly.
410 Set et Jeremias solus sedet, "But also Jeremiah sits alone" (adapted from Jeremiah 15:17).
410-11 The eadi Jeremie . . . the reisun for-hwi, The blessed Jeremiah says he sits (sit = reduced from of sitteth) alone and says the reason why.
411 Quia comminatione tua replesti me, "Because you have filled me with your threat" (Jeremiah 15:17).
411-12 Ure Laverd hefde . . . of his threatunge, Our Lord had filled him with His threatening.
412-13 Godes threatunge . . . worlt buten ende, God's threatening is hardship and suffering in body and in soul, world without end (i.e., forever and ever).
413-14 The were of this . . . underfon fleschliche lahtren, Whoever would be (lit., were) well filled with His threatening as he (i.e., Jeremiah) was - there would be no empty place in the heart to receive carnal laughter (lit., fleshly laughters).
414 For-thi he bed wealle of teares, Therefore he prayed for a well of tears.
414-15 Quis dabit michi fontem lacrimarum? "Who will give me a fountain of tears?" (adapted from Jeremiah 9:1).
415-17 Thet ha ne adruhede . . . mid deadliche sunne, So that she (i.e., the anchoress) [would] not ever dry up, any more than a well, in order to weep over the slain folk - that is, [al]most all the world, which is spiritually slain with deadly sins.
417 Ut lugeant interfectos populi mei, "So that they may lament the slain of my people" (adapted from Jeremiah 9:1).
417-22 Ant to this wop . . . to beon ane, And for this weeping, look now, he (the holy prophet) asks for a solitary place, "Who will give me [a dwelling] in the desert (or, solitude) of many wayfarers, so that . . . ," etc. (Jeremiah 9:2), in order to to show plainly that for whosoever will weep for her own and others' sins, as an anchoress ought to do, and for whosoever will find (or, obtain) from the strict judge (lit., man of judgments) mercy and grace, the one thing that hinders him most is dwelling - that is, living among men - and what most powerfully furthers it, that is a solitary place, [for a] man or a women too to be alone.
422 Yet, Still.
423 mare, more; Sedebit solitarius et tacebit, "He will sit alone and be silent" (Lamentations 3:28).
423-24 "Me schal sitten . . . beo stille," "One must sit," he says, "[by] himself alone and be still."
424 Of this stilnesse . . . ther-bivoren lutel, Concerning this stillness, he speaks a little before that.
424-26 Bonum est prestolari . . . ab adholescencia sua, "[It] is good to wait in silence for the salvation of God. Blessed [is he] who has borne the yoke of the Lord from his youth" (Lamentations 3:26-27).
426 God, Good; i-kepen, to expect (or, receive - see glossary).
426-27 ant thet me beore Godes yeoc . . . kimeth th'refter, and [it is good] that one bear God's yoke immediately from his youth, and then comes after that [the following verse].
427-28 Sedebit solitarius . . . levabit se supra se, "He shall sit alone and be quiet, for he will raise himself above himself" (Lamentations 3:28).
428-30 Hwa-se swa wule . . . over hire cunde, Whosoever wants to do so, "she must sit alone and hold herself still, and so lift herself above herself" - that is, with high life rise toward heaven over her nature.
430-31 Teke this . . . kimeth anan efter, Besides this, what other good may come from this solitary sitting which Jeremiah speaks of, and from this blessed stillness, comes immediately after (i.e., in the text).
431-32 Dabit percuscienti se . . . saturabitur obprobriis, "He shall give his cheek to [him who is] persecuting him, and he will be filled with reproaches" (Lamentations 3:30).
432-33 "Ha wule," he seith . . . with schentfule wordes," "She will," he says, "whoever lives thus, offer up the cheek to the smiter and be filled through [and through] with disparaging words."
433-35 Her beoth i theos word . . . ant meoke heorte, Here are in these words two blessed virtues to note very carefully, which pertain rightly to an anchoress: patience in the first case (lit., on the earlier side), in the latter, humility of a mild and meek heart.
436-37 For tholemod is . . . mis-segge, For the patient [person] is whoever patiently bears the wrong people do to him. The humble [person] is whoever can suffer what people say wrongly [against] him.
437-38 Theos the ich . . . to the neowe, These which I have named here were from the Old Testament. Let us come now to the New.
439-41 Sein Juhan Baptiste . . . bathe siker ant biheve, St. John the Baptist - about whom our Lord said, "Among the sons of women no greater one has risen up than John the Baptist" (Matthew 11:11), that "among the sons of women a higher [one] never rose" - he makes known to us openly by his own deed that a solitary place is both secure and beneficial.
441-46 For thah the engel . . . of speche ane, For [even] though the angel Gabriel had prophesied his birth (lit., registered it in a book), even though (lit., all were) he was filled with the Holy Spirit at once in his mother's womb, even though he was born through a miracle from a barren [woman] and at his birth unlocked his father's tongue in prophecy - for all this, he still dared not live among men, so dreadful (i.e., frightening) a life he saw in it (lit., therein), even if (lit., though) it was (i.e., consisted) of nothing else than of speech alone (i.e., even if life among men meant merely speaking to them, let alone interacting with them).
446-47 Ant for-thi hwet . . . in his ymne, And therefore what did he do? Young of years, [he] fled away into the wilderness, lest he sully with speech his clean (or, pure) life, for thus [it] is in his hymn.
448-51 Antra deserti . . . famine posses, "You occupied caves of the desert in your early years (lit., under, before [your] years), / fleeing the towers of cities you sought [them] (i.e., the caves) out, / so that you could not stain [your] life / even with trivial talk" (Paul the Deacon, hymn for the Feast of St. John the Baptist).
452-53 He hefde, as hit . . . ego sum, He had, as it seems, heard Isaiah, who lamented (lit., moaned him, [reflex.]) and said, "Woe [is] me because I am a man with unclean lips" (adapted from Isaiah 6:5).
453 Wumme, Alas.
454 sulede lippen, sullied lips; ant seith the acheisun hwer-vore, and says the reason why (lit., wherefore).
454-55 Quia in medio populi . . . ego habito, "Because I live in the midst of the people who have defiled their lips" (Isaiah 6:5).
455-56 "Ant thet is . . . mid misliche spechen," "And that is because," he says, "I live among men who sully their lips with various speeches (i.e., much talking)."
456 hu, how.
457 i-sulet thurh beowiste bimong monne, sullied by living among man.
457-59 Swa hit is sikerliche . . . longe liggen togedere, So it is surely: neither ore, metal, gold, silver, iron [or] steel will ever be so bright that it will not draw rust from another [metal] that is rusted, as long as they lie long together.
459-60 For-thi fleh Sein Juhan . . . he were i-fulet, Therefore, St. John fled the fellowship of foul men, lest he be befouled (i.e., so that he would not be sullied).
460-62 Ah yet for-te schawin . . . i the wildernesse, And yet in order to show us that one cannot flee the evil unless one [also] flees the good, he (i.e., John) fled his holy kin (or, family), chosen by our Lord, and departed into a lonely place and lived in the wilderness.
462-63 Ant hwet biyet . . . Godes baptiste, And what did he profit (or, gain) there? He profited [in] that he was the baptizer of God.
463-64 O, the muchele hehnesse . . . his anes mihte! Oh, the great glory, that he (i.e., John) held in baptism with his hands, the Lord of heaven, who holds up all the world (halt = reduced form of haldeth) with his single might!
464-66 Ther the Hali Trinite . . . in his honden, There the Holy Trinity - "threeness" in English - showed herself completely to him: the Father in his voice, the Holy Spirit in the dove's shape, the Son in his hands.
466-67 In anlich lif . . . meidenes mede, In the solitary life he gained three distinctions (or, special honors): the special rights of a preacher, merit of martyrdom, [and the] virgin's reward.
467-69 Theos threo manere . . . ofearnede him ane, These three kinds [of] men [will] have in heaven, with overflowing (lit., overfilled) reward, crown upon crown. And the blessed John, in a solitary place as he was, earned all these three estates (i.e., statuses) by himself alone.
470-71 Ure leove Leafdi . . . i-findeth, Our dear Lady, did she not lead a solitary (or, lonely) life? Did not the angel find her in a solitary place all alone? She was nowhere outside, but was locked up securely, for so we find.
471-72 Ingressus angelus . . . in mulieribus, "The angel entered and spoke to her. 'Hail Mary full of grace, the Lord [be] with you; O blessed are you among women'" (Luke 1:28).
473 wende, went.
473-74 Thenne wes heo inne . . . ne eadeawede neaver ofte, Then (i.e., at that time) was she inside in a solitary place by herself alone. An angel [has] never appeared often to a man in a throng (or, crowd).
474-76 On other half . . . the heold swa silence, On the other side (i.e., at the same time), since (lit., through that) nowhere in Holy Writ is [anything] written about her speech (i.e., talking) but four times, as is said above, it is a clear proof that she was much alone, who kept silence thus.
477-79 Hwet seche ich other? . . . makien riht penitence, Why (lit., what) do I seek another [example]? From God alone [there] would be enough of an example to all, who betook Himself (i.e., went) into a solitary place, and fasted while he was alone in the wilderness in order to show thereby that among the throng of man no one (lit., none) can make right penitence.
479-80 Ther in anli stude . . . thet is meoseise, "There in a solitary place he hungered" (reflex.) (Matthew 4:2) it says, as a comfort [to the] anchoress who is distressed (or, suffering discomfort).
480-82 Ther he tholede . . . to ham, There He allowed that the fiend tempted Him in a variety of ways (lit., many-ways), but He overcame him, also in order to show that the fiend tempts much those who lead a solitary life, for the envy which he has of them.
482-84 Ah he is ther . . . his strengthe, But he is there overcome, because our Lord Himself stands there by them in the fight and emboldens (i.e., instructs) them how they must stand strongly in opposition (lit., against), and gives them [something] from His strength.
484-89 He, as Hali Writ . . . we beoth i bonen, He, as Holy Writ says, whom no noise or crowd of people might hinder (Him omitted in translation) from His prayers, or disturb His good, He still nonetheless, when He wanted to be in prayer, He fled not only other [ordinary] people, but did even [flee from] His precious holy Apostles and went alone upon the hills as an example to us that we should turn by ourselves and climb with Him on the hills - that is, to think high (or, loftily) and leave low under us all earthly thoughts while we are in prayer.
489-92 Pawel ant Antonie . . . al thet ha walden, Paul and Anthony, Hilarion and Benedict, Syncletica and Sarah, and other such [ones], many men and women both, found out surely and understood truly the advantage of a solitary life, as those who did with God all that they wanted.
492-93 Sein Jerome . . . minor homo recessi, Now St. Jerome let it be said (lit., let say) about himself: "As often as I was among men, I departed a lesser man" (cited as Jerome by Peter the Cantor, Abbreviated Discourse, 69 [PL 205.206]).
493 bimong, among.
494 leasse mon then ich ear wes, less a man (or, person) than I was before.
495 Ne oblecteris . . . est enim commissio, "You should not delight in crowds, for their commotion is continual" (adapted from Wisdom 18:32).
495-96 "ne thunche the neaver . . . eaver sunne," "[let it] never seem good to you among the flock (or, press) of men, for there is sin always."
496-97 Ne seide the stevene . . . of heovene, Did not the voice of heaven say to Arsenius (lit., said not the voice . . .).
497 Arseni, fuge homines et salvaberis? "Arsenius, flee men and you will be saved"? (The Lives of the Desert Fathers 190).
498 i-borhen, saved; Ant eft hit com ant seide . . . quiesce, And again it (i.e., the voice) came and said, "Arsenius, flee, be quiet, [and] be at peace" (The Lives of the Desert Fathers 190).
499 ant wune stude-vestliche . . . ut of monne, and dwell fixedly in some place away from (lit., out of) men.
500-01 Nu ye habbeth i-herd . . . luvien, Now you have heard, my dear sisters, an example from the old law and also from the new why you ought to love very much the solitary life.
501-02 Efter the forbisnes . . . eahte ed te leaste, After the examples, hear now the reasons why one ought to flee the world, eight [reasons] at the [very] least.
502-03 Ich ham segge . . . betere yeme, I [shall] say them shortly (i.e., briefly) - pay the better attention (i.e., pay closer attention since I describe them briefly).
504 The forme is sikernesse, The first is safety.
504-05 Yef a wod liun . . . bitunen hire sone? If a mad lion ran through the street, would not the prudent enclose herself quickly?
505-07 helle liun rengeth . . . leste he us lecche, the lion of hell always ranges and strays about to seek an opportunity to swallow up the soul, and bids us to be vigilant and busy in holy prayers, lest he (i.e., the lion) catch us (i.e., so that he will not be able to catch us).
507-08 Sobrii estote et vigilate . . . querens quem devoret, "Be sober and be vigilant in [your] prayers, because your enemy the devil, as a raging lion, circles about seeking whom he may devour" (1 Peter 5:8).
508-09 thet ich ear seide, which I said (or, mentioned) before.
509-10 For-thi beoth ancren wise . . . beo the sikerure, Therefore [those] anchors are wise who have enclosed themselves well against hell's lion in order to be the safer.
511 other, second.
511-12 the bere a deore . . . bute ha fol were? whoever would carry (lit., bear) an expensive liquid, a precious fluid as balsam in a breakable container (lit., feeble vessel), a healing potion in brittle glass, would she not go out of the throng (i.e., get out of the crowd), unless she were a fool?
512-13 Habemus thesaurum istum . . . dicit apostolus, "We have this treasure in clay vessels" says the Apostle (2 Corinthians 4:7).
513-16 This bruchele vetles . . . as is eani gles, This fragile vessel, it is women's flesh, while (lit., still nonetheless) the balsam, the healing liquid, is the virginity which is in it (lit., therein) - or after loss of virginity, chaste purity. This fragile vessel is [as] breakable as is any glass.
516-17 For beo hit eanes tobroken . . . na mare thene gles, For be it once broken (i.e., if it is ever broken), it [will] never be repaired, [never] repaired nor whole as it was before, any more than glass.
517 Ah yet hit breketh . . . bruchel gles do, But it breaks with even less [cause] than brittle glass may do.
517-19 For gles ne tobreketh . . . ant leaste se longe, For glass does not break unless something touch[es] it, and as concerns loss of virginity, it may lose its wholeness with a stinking desire, so far can it go and last so long.
519-21 Ah this manere bruche . . . schrift ant bireowsunge, But this kind of break may be repaired again as completely intact (lit., whole) as it ever was, most whole (see glossary) through the medicine of confession and repentance.
521-24 Nu the preove . . . meiden to witene, Now the proof for that (lit., hereof): St. John the Evangelist - had he not brought a bride home? Had he thought (i.e., did he not intend) then - if God had not hindered him - to lose [his] virginity? Afterwards though, was he not a virgin nevertheless complete (lit., the more unwhole), and "was not the Virgin entrusted to a virgin (i.e., John) to protect?"
524 Virginem virgini commendavit, "The Virgin was commended to a virgin" (source unidentified).
524-28 Nu as ich segge . . . ant cleannesse schedeth, Now as I say, this precious medicine in the brittle vessel is virginity and chastity in your brittle flesh, brittler than any glass, so that if you were in the world's throng (or, tumult), with a little collision (or, jostling) you might lose everything (lit., all) as the unfortunates in the world who collide together and break their vessels and spill [their] purity.
528 For-thi ure Laverd cleopeth thus, Therefore, our Lord cries [out] thus.
528-29 In mundo pressuram . . . pacem habebitis, "In the world you will have tribulation, but in Me [you will have] peace" (John 16:33).
529 Leaveth, Leave (imper. pl.).
529-30 ther ye schulen . . . peis is in me, there you will be in tumult (lit., in the throng), but rest and peace is in me.
531 of the worldes fluht is the biyete of heovene, for the flight of the world (i.e., to flee the world) is the gaining of heaven.
532 swithe heh, very high.
532-33 Hwa-se wule biyeoten . . . under hire fotes, Whosoever wants to acquire it and reach up to it (lit., thereto), for her [it] is little enough (i.e., a small enough thing) to throw all the world under her feet.
533-34 For-thi alle the halhen . . . areache the heovene, Therefore all the saints made of all the world a footstool (or, platform) for their feet [in order to] to reach up to the heaven.
534-35 Apocalypsis: Vidi mulierem . . . sub pedibus ejus, Apocalypse: "I saw a woman clothed in the sun and the moon under her feet" (adapted from Revelation 12:1).
536 i-seh, saw; i-schrud, clothed.
536-38 The mone woneth . . . eaver i change, The moon wanes and waxes, nor is [it] ever steadfast, and betokens (i.e., symbolizes) therefore worldly things which are, as the moon, always in change (or, flux).
538-40 Thes mone mot te . . . te sothe sunne, The woman must hold this moon under her feet - that is, tread down (or, trample) and reject worldly things - whoever wants to reach heaven and be clothed there with the true sun.
541-42 preove of noblesce . . . ne with purses, proof of nobility and of largess (or, generosity). Noble and gentle men do not carry any packs, nor [do they] travel (lit., fare) loaded down with bundles or with purses.
542-44 Hit is beggilde . . . leafdi of heovene, It is right [for the] beggar woman to carry a bag on [her] back, right [for a] burgess (or, townswoman) to carry a purse - [but it is] not [right for] God's spouse, who is a lady of heaven.
544-45 Trussen ant purses . . . ant worltliche rentes, Bundles and purses, bags and packs are worldly things: [as are] all earthly riches and worldly revenues.
546-47 makieth large relef . . . with Seinte Peter, make generous donations, but who can make more generous [ones] than he or she who says with St. Peter.
547-48 Ecce nos reliquimus . . . sumus te, "Behold we have left everything behind and have followed you" (Matthew 19:27).
548 for-te folhi the, to follow you; forleavet, abandoned.
548-49 Nis this large relef? . . . lave? Is this not a generous donation? Is this not a great legacy?
549 keisers, emperors.
549-50 hare liveneth . . . habbeth, their livelihood from your generous donation which you have left (i.e., willed to them).
551-52 we wulleth folhi the . . . of thi largesce, we will follow you in the great graciousness of your largess (or, generosity).
552-53 Thu leafdest to othre men . . . lave se large, You left to other men all [your] riches and made of everything so generous a donation and legacy.
553-56 We wulleth folhi the . . . bute ane meidnes, We will follow you. We will do likewise, leave everything, as you did, follow you on earth in that and in other things - in order to (lit., for to) follow you also into the bliss of heaven, and still to follow you there (tear = reduced form of thear "there") above all follow you in whatever direction (lit., whitherward) you ever go, as none can but virgins alone.
556-57 Hii secuntur agnum . . . integritate cordis et corporis, "These follow the lamb wherever it may go," indeed with both feet, that is, with the wholeness of heart and body (adapted from Revelation 14:4, with gloss).
558 seste, sixth.
558-59 is hwi ye habbeth . . . with ure Laverd, is why you have fled the world - intimacy (or, acquaintance), great kinship, to be privy (or, intimate) with our Lord.
559 bi, through, by means of; Osee, Hosea.
559-60 Ducam te in solitudinem . . . ad cor tuum, "I shall lead you into solitude and there I shall speak to your heart" (Hosea 2:14).
560 Ich chulle, I shall; leofmon, sweetheart (or, leman).
561 ant ter ich chulle . . . lath preasse, and there I will speak lovingly to your heart, for to me a crowd (lit., press) is loathsome.
562 Ego Dominus . . . non ingredior, "I am the Lord, and I will not enter the city" (adapted from Hosea 11:9).
563 seovethe, seventh.
563-64 for-te beo the brihtre . . . ow for hire her, in order to be the brighter and see the more brightly in heaven God's bright face, for you have fled the world and [you] hide yourself from her (lit., before her) here.
564-66 Yet ter-teken thet . . . i-seid th'ruppe, Yet besides that you are swift as the sun beam, because you are enclosed with Jesus Christ as [if] in a sepulchre, restrained (lit., barred) as He was on the dear Cross, as is said above.
567 eahtuthe, eighth; to habben cwic . . . yeorne hwer-vore, to have living prayer - and look carefully why (lit., wherefore).
567-68 The eadmode cwen . . . on Englische ledene, The humble Queen Esther betokens (or, symbolizes) the anchoress, for her name says (i.e., means) "hidden" in the English language.
569-70 As me ret in hire . . . to death i-demet, As one reads (ret = reduced form of redeth) in her book, she was pleasing to King Ahasuerus over all [others], and through her prayer (or, request) saved from death all her people, who were (lit., was) judged to death.
570-71 This nome Assuer . . . eadi over alle, This name Ahasuerus is interpreted [as] "happy, blessed," as is said before, and symbolizes God, blessed over all [creation].
571-73 He yetteth Hester . . . ham muche folc, He grants to Esther the queen - that is, the true anchoress, who is a proper Esther, who is properly "hidden" - He hears and grants her all her prayers, and saves through them many (lit., much) people.
573-75 Monie schulde beo . . . Mardochees dohter, Many would be lost who are saved through the anchorite's prayers, as were through Esther's, provided that she (i.e., the anchoress) be Esther and holds herself (i.e., behaves) as she (i.e., Esther) did, Mordecai's daughter.
575-76 "Mardoche" is i-spealet . . . totreodinde thene scheomelese, "Mordecai" is interpreted [as] "bitterly grinding (or, trampling) the shameless" (source unidentified) - that is, "bitterly treading down (or, trampling) the shameless" (thene = inflected def. art.).
577 the seith eani untu . . . bivoren ancre, who says or does any ill-mannered [thing] before (i.e., in the presence of) an anchoress.
577-80 Yef eani thah . . . breokinde thene scheomelese, If anyone nevertheless does so, and [then] she break[s] (i.e., condemns) bitterly his ill-mannered word[s] or his foul deed, [if she] trample[s] them at once by counting [them] worthless, then she is Esther, Mordecai's daughter, harshly crushing (or, defeating) the shameless.
580-81 Bitterluker ne betere . . . mid tis vers, She cannot ever crush (or, defeat) him more harshly nor better than is taught above with "[evil ones] have told me [lying fables]" (Psalm 118:85), or with this verse.
581-82 Declinate a me . . . Dei mei, "Depart from me cursed [ones] and I shall search the commands of my God" (Psalm 118:115 - see 2.560 above).
582-83 ant wende in-ward . . . as Hester, the "i-hudde," and [let her] turn inward at once toward her altar and hold (or, keep) herself at home, as Esther did, the "hidden" [one].
583-86 Semei i Regum . . . to death i-demet, Shimei in Kings (1 Kings 2:36-46) had deserved death but he cried "mercy" and Solomon forgave it him, though with such an agreement: that he [should] keep himself at home in Jerusalem where he lived and [should] hide himself in his house, [and] if he went out anywhere - such was the agreement - that he was again offending (lit., foul) and condemned (lit., judged) to death.
586-87 He thah brec foreward . . . his unselhthe, He nevertheless broke the agreement through his wretchedness.
587-89 His threalles edfluhen . . . fordemet to deathe, His servants (lit., thralls) fled [from] him and broke out [away from] him, and he followed them and went out after them - what more do you want (i.e., and what do you expect)? - [and] was accused [or, betrayed] to king, Solomon, and, since the agreement was broken, condemned to death.
590-91 Semey bitacneth . . . the "i-hudde," Shimei symbolizes the external (lit., outward) anchoress, not Esther, the "hidden" [one].
591-93 For Semey seith audiens . . . hercninde efter ut-runes, For Shimei says (i.e., means) "hearing" which is "listening" in our language - that is, the recluse who has ass' ears, long [in order] to hear far, [and] who is listening for news (or, rumors).
593 Semeis stude wes Jerusalem . . . he walde libben, Shimei's place was Jerusalem which he should (i.e., was supposed to) hide himself in if he wanted to live.
594 spealeth, means; "sihthe of peis" ant bitacneth ancre-hus, "sight of peace" and symbolizes the anchor-house.
594-96 For th'rinne ne thearf . . . te sothe Salomon, For in there (i.e., the anchor-house) she need not see [anything] but peace alone. Let her never be Shimei - that is, the recluse so very guilty toward the true Solomon.
596-97 thet is, ure Laverd . . . the worldes baret, that is, our Lord. [Let her] keep herself at home in Jerusalem [so] that she [might] know nothing (nute = ne wite) at all of the world's strife.
597-600 Salomon yetteth hire . . . efter his threalles, Solomon grants her happily his grace, but if she interferes (reflex.) with things outside (i.e., external things) more than she need, and her heart is [focused on the] outside, [even] though her (lit., a) clod of earth - that is, her body - is within the four walls, she has gone with Shimei out of Jerusalem just as he did after his servants.
600-01 Theos threalles beoth . . . servin hare leafdi, These servants (lit., thralls) are the in-born (or, native) five senses, which should be at home and serve their lady.
601-03 Thenne ha servith . . . in hali bonen, They serve well the anchoress, their lady - then when they put themselves to good use in her soul's need: when the eye is on the book or on some other good [thing], the ear to God's word, the mouth in holy prayers.
604-06 Yef ha wit ham . . . to death i-demet, If she guards them badly (wit = reduced form of witeth) and lets them through carelessness escape her service and [if she] follows them outward with her heart - it happens most often (lit., ever most) that [if] the senses go out, the heart goes out after [them] - she breaks Solomon's agreement with the unfortunate Shimei and is judged (or, condemned) to death.
607-08 ne beo ye nawt . . . blisse of heovene, do not be (imper.) Shimei, but be Esther, the "hidden" [one], and you will be exalted (or, lifted up) into the bliss of heaven.
608-10 For the nome of Hester . . . "i folc i-hehet," For the name of Esther does not say (i.e., mean) "hidden" only - that is, not only "hidden" - but does (i.e., means) besides that "raised among the people" - that is, "exalted among the people."
610 swa, so (or, thus).
610-11 as hire nome cwiddeth . . . a povre meiden, as her name says, raised (i.e., promoted) into a queen from a poor virgin.
611-14 I this word "Hester" . . . wurthliche i-hehet, In this word "Esther" are [the words] "hiding" and "highness" (or, loftiness) joined together, and not only "highness," but "highness over people," in order to show clearly that those who hide themselves rightly in their anchor-house, in heaven, they will be raised worthily (i.e., in honor) above other kinds of people (lit., over folk of other kind).
614-15 Ba Hesteres nome . . . i Jerusalem, Both Esther's name and her raising prove what I say (i.e., have been saying). On the other side (i.e., at the same time), understand (imper.): you are in Jerusalem.
615 Ye beoth i-flohe . . . grith, You have fled to the church's sanctuary (or, peace).
615-16 For nis ower nan . . . Godes theof, For [there] is not (nis = ne is) one of you that was not [at] some time [or another] God's thief.
616-17 Me weiteth ow . . . i-broke to chirche, People wait (i.e., are waiting) for you outside - you know that very well - as [they do for] thieves who have escaped to a church.
617 Haldeth ow feaste inne, Keep (lit., hold) yourself fast (i.e., firmly) inside.
618-19 Nawt te bodi . . . sawle lif is, Not the body (i.e., your body) alone, for that is the most worthless, but your five senses and the heart above all, and all [things] where (or, in which) the life of the soul is.
619-20 For beo ha bitrept . . . weari-treo of helle, For [if] she (i.e., the heart) is trapped outside, there is [nothing to do] but [to be] led up to the gallows (passive inf.) - that is, the punishment-tree (i.e., gibbet) of hell.
620-22 Beoth ofdred of . . . ow his cleches, Be afraid of each man just as the thief is, lest he draw (i.e., tempt) you out - that is, deceive [you] with sin - and lie in wait to get (lit., throw) his clutches on you.
622-23 Bisecheth yeornliche Godd . . . the ow weitith, Beseech (or, beg) God eagerly as a thief [who has] escaped to the church, that He protect and guard you against all who lie in wait for you.
623-25 Chiterith ower beoden . . . euch gastelich biyete, Chirp your prayers continually as the sparrow does which is "alone," for this one word is said of the solitary life, of the solitary place, where one can be Esther, hidden away from the world, and [where one can] do (or, undertake) better than in the crowd (lit., throng) each spiritual profit.
626 For-thi eveneth Davith . . . to spearewe ane, For this reason David compares the anchoress to a pelican which leads (leat = reduced form of leadeth) a solitary life, and to a solitary sparrow.
627-28 Spearewe haveth yet . . . fallinde uvel, A sparrow has nevertheless a nature (or, characteristic) that is an advantage [to an] anchoress, though one [might] hate it - that is, the falling sickness (i.e., epilepsy).
628 For muche neod is . . . habbe fallinde uvel, For [there] is a great need that an anchoress of holy and of high life have the falling sickness.
628-31 Thet uvel ne segge . . . of hali hehnesse, I do not mean (lit., say) that sickness which they name thus, but I call a "falling sickness" sickness of the body or trials of the temptation of the flesh, by which [it] seems to her that she falls downward from a holy height.
631-34 Ha walde awilgin elles . . . with sunne, She would grow wild or else think too well of herself, and so come (lit., be) to nothing; the flesh would grow wild and become too badly behaved toward her lady - if it were not beaten - and make the soul sick - if sickness did not tame it with evil or with sin.
635-36 The licome ne the gast . . . secnesse of alle, If neither of them, the body or the spirit, were sick, as it seldom happens, pride would awaken which is the most dreadful sickness of all.
636-39 Yef Godd fondeth ancre . . . is spearewe uvel, If God tests (or, tempts) the anchoress with any sickness on the outside (i.e., external sickness), or the fiend (i.e., devil) inside [tempts her] with spiritual vices, [such] as pride, wrath, envy, or with the flesh's desires, she has the falling sickness, which they say (lit., one says) is the sparrow's sickness.
639-40 Godd hit wule . . . falle i prude, God desires (lit., wants it) therefore that she always be humble and with low opinion (lit., holding) of herself [He wants her to] fall to the earth (or, ground), lest she fall in[to] pride.
641-42 Nu we hurteth . . . ant either moni-valde, Now we dash on, dear sisters, to the fourth part, which I said should be about many temptations, for there are outer and inner [temptations], and many of each (lit., manifold of either).
642-44 Salve ich bihet to teachen . . . toyeines ham alle, I promised to teach you a salve (i.e., medicine) against them and a remedy, and how whoever has them (i.e., temptations) can gather from this part comfort and consolation against them all.
644-45 Thet ich thurh the lare . . . thurh ower bonen, That I, by the teaching of the Holy Spirit, keep the agreement, may He grant it to me through your prayers.
ANCRENE WISSE, PART THREE: EXPLANATORY NOTES
This section likens the anchoress to various birds, as the author's outline states (Pref.139-40). Before Part Three progresses very far, however, it is easy to see that the comparison to birds is only part of a much more complex approach which deploys a variety of images (drawn broadly from the natural and human worlds) as well as a number of exempla (from the Old Testament in particular). Popular preaching often used bestiary lore, properly allegorized, to drive home a point, though the effect here is far from simple: it would be a mistake to reduce this section to a simple working out of the phrase "Of dumbe beastes leorne wisdom ant lare" (3.191). James Maybury ("On the Structure and Significance of Part III of the Ancrene Riwle") believes that Part Three is based on an extended exegesis of Psalm 101:7-8: "I am like the pelican of the desert [lit., solitary places], I am become like an owl in the midst of ruins. I lie awake and moan, like a bird [lit., sparrow] all alone on the housetop." Maybury's article gives a detailed picture of how Part Three agrees with or departs from the standard Psalm commentaries and the Physiologus and bestiary traditions. As Savage and Watson note (pp. 359-60n1) the principal sources for this section are Guigo's Consuetudines, Gregory's Moral Discourses on Job and Homilies on the Gospels as well as a number of allegorized bestiaries and books on nature, including Alexander Neckham's On the Natures of Things, perhaps Isidore of Seville's Etymologies and Hugh of Folieto's On Birds (see the notes below). Interested readers should refer to Savage and Watson's detailed source notes.
The main theme of Part Three centers on the necessity, theory, and practice of the inward, solitary life. Like Part Two, Part Three's structure is by and large associational and often driven by a complex web of images and comparisons, many drawn from the world of the bestiaries. Grayson believes that the main theme of Part Three is the "regulation of the inner feelings," complementing Part Two, which outlines the regulation of the outward senses (p. 57). Perhaps one could also say that Part Three shows the anchoress how to guard, hide, and enclose the inner life sketched out near the end of Part Two (2.490-651).
Outline
Wrath and its remedies (3.1-108). Part Three opens with a discussion of wrath and its remedies: the wrathful or petulant anchoress is like the pelican or she-wolf and can only cure her wrath by realizing that insulting words are mere puffs of wind. Thus, the beginning points back to Part Two's warnings about listening to hurtful speech (2.393-489) but ahead to Part Four's discussion of wrath and its remedies (4.847-969), where wrath is singled out as the main enemy of life in a religious community. On another level, wrath indicates that the anchoress' heart is pointed outwards, and the shape of Part Three, like that of Part Two, is to start with the outer and move ever deeper to the inner. Grayson notes that "Anger dominates the chapter because it is inimical to love," the key component of an anchoress' inner life (p. 57).
True and False Bodies (3.109-230). Next, the discussion turns to various types of false and true anchoresses based on their attitude towards the body and the anchorhold (as intertwined concepts): false anchoresses are like ravenous foxes, filthy Saul, over-fed ostriches, fat calves, etc., while good anchoresses are like lean birds in their upward flight and their pausing only briefly on the earth, their anchorholds like nests. The emphasis in this section is on bodies - how they should be kept disciplined and lean, not allowed to grow fat in pleasure.
Linking of Soul and Body (3.231-64). Now the discussion turns to what we might call the mystery of soul and body - why such an exalted thing as the soul is tied to the dead clump of the body.
Taming the Body (3.265-308). The anchoress must tame her body and chant through the night like the night bird since such discipline benefits the entire church through the efficacy of her prayers. Holding vigils and remaining vigilant (like both the nightbird and the sparrow) is another discipline, and eight reasons to stay awake follow (lines 290-308).
Hiding in the Anchorhold (3.309-83). Like Esther, the true anchoress remains hidden in the anchorhold (another characteristic of the night bird), and this section shows the danger of revealing an anchoress' inner life through a series of images (the fig tree, shouting peddlers, etc.) and exempla (Moses' hand).
The Importance of the Solitary Life (3.384-626). This core argument of Part Three is built carefully, starting with the idea of the solitary sparrow and moving on to a series of exempla from the Old and New Testaments, how figures like Isaac, Moses, Elijah, Jeremiah, John the Baptist, and even Christ himself sought solitude. After the exempla come eight reasons to pursue the solitary life (3.504-626): [1] safety, [2] preservation of virginity, [3] the reward of heaven, [4] proof of nobility, [5] proof of generosity, [6] intimacy with the Lord, [7] brightness of spirit, and [8] swiftness of prayer. No anchoress should, like Shimei or the foolish thief, wish to venture out from her refuge (3.583-626).
The Falling Sickness - a Link to Part Four (3.627-40). This last section points out that besides living solitary lives, sparrows have the tendency to suffer from the falling sickness, and so the anchoress will suffer from various bodily illnesses and temptations which cause her to "fall" into humility. These tame her flesh and humble her, so that she will not fall further into pride.
5 ff. In the bestiaries and Psalm commentaries, the pelican usually stands for Christ, whose dead chicks (the lost) are revived by the blood of his crucifixion. Maybury, however, points out that at least two naturalist writers allegorize the pelican in a way similar to AW: Hugh of Folieto in his De Avibus ("On Birds," PL 177, cols. 29-30) and Alexander Neckham in De Naturis Rerum ("On the Natures of Things"). The latter parallel is close enough in wording, Maybury believes, to be a direct source for this passage in AW: "The nature (of the pelican) in these things represents a man who kills his good works through sins, who afterwards led to penance, rejects the adornment of clothing, and crucifying himself, expresses great inner sadness with sighs. His heart opens in confession, and by the heat of love the works which were done before in charity come back to life" (as cited by Wright, p. 119). See T. H. White's A Book of Beasts for an accessible translation of an important Latin bestiary produced in twelfth-century England.
32 Ira furor brevis est. As Savage and Watson note, the Latin version of AW adds a further quotation from Gregory's Moral Discourses on Job, both here and at 3.61-62 (p. 361nn9 and 13)
50 hwet is word bute wind? Dobson points to a similar passage in Moralities on the Gospels (p. 134): "For a word is nothing but a certain wind. Therefore whoever topples angry at any word shows himself (or, herself) to be very weak indeed."
55 Seint Andrew. The Apostle Andrew, son of a fisherman and brother to St. Peter, was, according to tradition, crucified on an x-shaped cross. Peter himself is said to have been crucified upside-down in Rome.
57 Sein Lorenz. St. Lawrence (d. 258) was one of the deacons of Rome during a time of terrible persecution under the emperor Decius. He was martyred on a red-hot griddle, but before he died, he answered the mockings of Decius with the famous phrase, "Look, wretch, you have me well done on one side, turn me over and eat!" (Ryan, Golden Legend, vol. 2, p. 67).
57-58 Seinte Stefne. Stephen (martyred c. 35), a charismatic preacher active in the earliest days of the church, was killed by stoning and thus became the first martyr of the Christian church. His story is told in Acts 6-7.
64 the hali mon i Vitas Patrum. See The Lives of the Desert Fathers 7.3 (PL 73, col. 1029).
78 for thear as muche fur is, hit waxeth with winde. Proverbial. See Whiting, F191.
101 Eft upon other half, pellican . . . is aa leane. Compare Alexander Neckham's description in De Naturis Rerum ("On the Natures of Things"): "Indeed this bird is lean; thus, the penitent person should vex (or, make lean) his or her body" (Wright, p. 119). See also Hugh of Folieto's On Birds (PL 177, col. 30).
111-12 The foxes beoth false ancres, ase fox is beast falsest. The following comparison of anchoresses to foxes relies on Hugh of Folieto's On Beasts and Birds, 2.7 (PL 177, col. 59).
122 as dude Saul into hole. As Savage and Watson (p. 362n20) explain, Saul is linked to the preceding account of foxes through the hole (which can be either a hole in the ground or a cave - see the glossary). This hole symbolizes the anchorhold.
150 spreadeth hare wengen ant makieth creoiz of ham-seolf. Dobson points to a similar passage in Moralities on the Gospels (p. 134).
153 The strucion. As Maybury points out, the ridiculous spectacle of the plump ostrich flapping its wings furiously, pretending to fly, may come from Gregory the Great's Moral Discourses on Job (39.13), where the ostrich becomes a symbol for the hypocrite (p. 98). But Alexander Neckham also uses the ostrich to symbolize the hypocrite: "This bird flies low and briefly although it is equipped with wings. To all appearances it is capable of high flight. [The ostrich], indeed, represents the hypocrite, who although he or she puts forward the face of a contemplative person, nevertheless refrains from spiritual flight" (Wright, p. 101). As Dobson points out, the ostrich is also a symbol for the hypocrite in Moralities on the Gospels (p. 135). See also Hugh of Folieto's On Birds 1.27 (PL 177, cols. 35-39).
178 fortitudinem meam. Savage and Watson note that this verse "is often cited as a proof of the need to exercise discretion in self-mortification" (p. 363n29).
192 ff. "achate" hatte. In medieval lore, gemstones were thought to have a number of medicinal and quasi-magical properties. Information about such stones was collected in books called lapidaries. The agate in particular was thought to act as an antidote to snake venom. Dobson points to a passage in Moralities on the Gospels in which an eagle carries an agate stone for a similar purpose (p. 136). For a history of medieval lapidaries, see Joan Evans' Magical Jewels of the Middle Ages and the Renaissance.
225 Salt bitacneth wisdom. See Colossians 4:6.
256-57 curre is kene on his ahne mixne. Proverbial. See Whiting, H567.
265 ff. The niht-fuhel. In bestiaries, the nictorax is usually, but not always, identified with the owl. Maybury thinks that its treatment here is "basically in accord with much traditional exegesis of Psalm ci.7" (pp. 98-99).
272 ff. As Savage and Watson explain, "there is a dynamic opposition between two principles: while the holiness of anchoresses gives stability to the whole church, it is nonetheless of vital importance that it be concealed from everyone, or else it ceases to be holiness" (p. 364n39).
279-80 The characteristics of the sparrow are allegorized here as well as in 3.384-89 and 3.627 ff. See Explanatory Note to 3.627 ff.
290 ff. Most of the eight reasons to stay awake are also treated in Sawles Warde (see Savage and Watson, p. 365n43).
296-97 The author of AW certainly knew Anselm's Meditation 1, a terrifying contemplation of hell and final judgment designed as Anselm says "to stir up fear." Further excerpts from this meditation appear in 5.70-73, 5.267-69, and 5.429 ff. For a full text in English, see The Prayers and Meditations of Saint Anselm, translated by Benedicta Ward, pp. 221-24.
330 Moyseses hond. Dobson points to a similar treatment in Moralities on the Gospels (p. 137).
340 ff. The allegory of the fig tree is based in part on Joel 1:7, but also on Matthew 21:18-22, where Christ curses a fruitless fig tree and it withers on the spot. As Maybury suggests (p. 99), the specific application here may depend on Gregory the Great's Moral Discourses on Job (chapter 8).
371 A sapere the ne bereth bute sape ant nelden yeiyeth hehe thet he bereth. This comparison is based ultimately on a famous passage from the tenth satire of Juvenal (line 22), as Savage and Watson point out (p. 366n51).
391 ff. The following discussion on the importance of the solitary life seems to be freely adapted from Guigo's Consuetudines - see Barratt, "Anchoritic Aspects" (pp. 46-53) for a detailed comparison. Guigo's work (c. 1128) codifies the practices of the Carthusians, and may demonstrate how Carthusian customs influenced those of the Augustinians and, in turn, the Dominicans.
406 Bi Moysen ant bi Helye. For the stories of Moses, see Exodus chapters 3-4 and 19, and for Elijah see 1 Kings 19. Savage and Watson comment: "It is notable that [the author] assumes the anchoresses will 'hear' of these stories rather than reading them for themselves; they do not, in other words, have personal access to a Bible" (p. 367n58).
489-90 Pawel ant Antonie, Hylariun ant Benedict, Sincletice ant Sare. With the exception of Benedict, these saints were recluses and hermits of the Egyptian desert (see Explanatory Note to Pref.99-101).
Hilarion (c. 291-371), a Palestinian educated in Alexandria, became the companion of St. Anthony. Later he returned to Gaza and took up a hermitage near Majuma. Distracted by the admiring people clamoring to see him, Hilarion fled first to Egypt, then Sicily, Dalmatia, and Cyprus - each time he was found out and the faithful began to flock around him.
St. Benedict (c. 480-547), the founder of the Benedictine order, is included here because he lived for a time as a hermit in a cave near Subiaco. He emerged reluctantly from his solitude to become abbot of the monastery in Vicovaro, where his prescriptions were so strict that the monks there tried to poison him.
For the other saints listed here, see Explanatory Note to Pref.99-101.
496-99 The anecdote about St. Arsenius comes from a part of The Lives of the Desert Fathers known as The Sayings of the Elders 3.190 (PL 73, col. 801): "Having withdrawn to the solitary life he made the same prayer again and he heard a voice saying to him, 'Arsenius, flee, be silent, pray always, for these are the source of sinlessness'" (Ward, p. 9).
504-05 Yef a wod liun urne yont te strete, nalde the wise bitunen hire sone? Dobson points to a similar story about a dangerous lion in Moralities on the Gospels (pp. 139-40).
511-12 The other reisun is . . . bute ha fol were? Compare Aelred, "Bear in mind always what a precious treasure you bear in how fragile a vessel and what a reward, what glory, what a crown the preservation of your virginity will bring you" (chapter 14, p. 63).
524 Virginem virgini commendavit. See Bede's Retractatio in actus apostolorum ("Reconsideration of the Acts of the Apostles") 8.72, where this phrase applies to the entrusting of the Virgin to the virginal John.
546 ff. The word relef "donation" is understood here in its etymological sense as "something left behind."
566 as is i-seid th'ruppe. See 2.541-50.
601 the ethele fif wittes. Savage and Watson note, "As part III draws to a close, themes from part II, to which this part has been a companion-piece, are deliberately reintroduced" (p. 368n78).
627 ff. Spearewe haveth yet a cunde. Maybury writes, "The three symbolic characteristics of the sparrow discussed in the Riwle are its watchfulness, its solitariness, and its humility. The first two are considered to some extent in traditional interpretations of Psalm ci.8, but the third is not" (pp. 99-100). The general meaning of this third comparison, bizarre as it may be, is clear enough: the anchoress should be like the sparrow, which as people say, has the "falling sickness" (3.638-39) - that is, the anchoress should let herself fall into low humility in the same way that sparrows fall sick or dead to the ground. The "falling sickness," the medieval term for epilepsy, may refer to some actual disease of sparrows which caused them to drop from the sky. Alexander Neckham (De Naturis Rerum) says of the sparrow that "this bird is frequently vexed by epileptic sickness (morbo epilemtico)," and this may be a folk belief since he goes on to say "what is known to the common folk I do not blush to commit to writing, provided that I may guide the morals of my reader" (Wright, p. 109).
ANCRENE WISSE, PART THREE: TEXTUAL NOTES
57-58 Seinte Stefne tholede the stanes thet me sende him. MS: Seinte Stefne žet te stanes žet me sende him. The text is corrupt, with no verb in the main clause. Dobson remarks, "žolede is required; author's MS must have used an ad hoc abbreviation (probably ž.; cf. m.b. for muchele blisse), miscopied from the start as žet. Otherwise Scribe A's text is correct; Corpus goes wrong here" (Cleo., pp. 99-100n19). This edition substitutes žolede for the žet after Stefne and emends the definite article te to že (since no dental immediately precedes it). Corpus substitutes sende "to direct at, hurl" (see senden in the MED, def. 8e), for Cleo.'s steanede "stoned," and though this is less vivid, it probably represents a genuine revision, especially since Corpus omits wiš. [Cleo.: Seinte stefne žet že stanes žet me steanede him wiš; Titus: Saint Steuene žet te stanes. žet mon stanede him wiš; Nero: šet te stones žet me stenede him mide; Vernon: Saint steuene. žat že stones. žat me stenede him wiž; Pepys: seint Steuene whan men stoneden hym in že mouže and oueral; Caius: Seinte steuene žat že stanes žat me stenede him vid; Vitellius: Seint esteuene qi les pieres dunt len li lapida; Trinity: Seinte estefne au-sint soffri ke les peres dont lem le la-pidout le sus leuerent en haut au ciel; Lat.: Beatus Stephanus, quod lapides quibus lapidatus est.]
58-59 MS: bed for ham že ham senden him. Though other versions have various readings here, it is possible to make sense of Corpus: "prayed for them who sent (or, hurled - see glossary) them (i.e., the stones) at him." The reading in Cleo. is clearer, though itself probably an ad hoc attempt to revise a very early corruption in the text: ant bed for ham že schenden him ("and pray for those who dishonored him"). [Cleo.: bed for ham že schenden him; Titus: bed for ham žat ham senden him; Nero (lacking); Vernon: beed for hem. žet žren3 on him. so fele stones; Pepys: badd wiž folden honden for her enemyes; Caius (lacking); Vitellius: pria pur ceaux qi les li enueierent; Trinity: pria pur ceus ke le lapiderunt; Lat.: pro lapidantibus orauit.]
87 ure rancun. MS: ura rancun. The clearly mistaken ura is emended to ure "our" (see Tolkien, p. 67, fol. 34r, line 28). [Cleo.: ure ranceun; Titus: vre rauncun; Nero: ure raunsun; Vernon: ure ransum; Pepys (lacking); Caius (lacking).]
153, 159 strucion(s). MS: strucoin(s). Both Tolkien (p. 70, fol. 35v, lines 12, 20) and the MED think that this spelling is a mistake for strucion(s) (from OF estrucion) and accordingly it is so emended here. The word must have been obscure to the scribes, prompting some of them to grope for substitutes. [Cleo.: strucion(es); Titus: ostrice(s); Nero: steorc, strorkes; Vernon: storken, storkens; Pepys (lacking); Caius (lacking); Vitellius: estruction.]
160 i-lich. MS: ilihc. A clear mistake for ilich "like" (Tolkien, p. 70, fol. 35v, line 21).
216 Mi leof is i-featted. MS: Mi leof is ifeatteš. The scribe has mistakenly substituted an š for a d, a common mistake. [Cleo.: Mi leof is ifatted; Titus: Mi leof ifatted; Nero: Mi leof is ivetted; Vernon: 3if my leof is i fattet seiž ur lord; Pepys (lacking); Caius (lacking); Vitellius: Mon ami est engressi; Trinity (recast); Lat.: Dilectus meus est inpinguatus.]
218 MS: Žis featte kealf haueš že feond strengše. The inverted word order of this sentence "This fat calf (obj.) has the fiend (subj.) the power to weaken," confused scribes in the other versions. Perhaps an attempt at correction was underway in Cleo. before it went horribly wrong and was scrapped. Dobson comments: "The es subpuncted by A himself. It is not clear what was happening; he omits here že feond" (Dobson, p. 109n3). [Cleo.: žis fatte calf haueš es strengše; Titus: Žis calf haues te feond vn-strengšet; Nero: žis fette kelf haueš še ueondes strencše; Vernon: žis fatte calf. hath the fendes strengthe; Pepys (recast); Caius (lacking); Vitellius: Cest graas veel ad lenemi poer; Trinity: Sour ceo cras ueel si en ad li maufez force; Lat.: Hostis habet potestatem infirmandi istum crassum vitulum.]